"protection during" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحماية أثناء
        
    • الحماية خلال
        
    • الحماية في
        
    • والحماية أثناء
        
    • حمايتهم أثناء
        
    facilities, transport and personnel entitled to protection during armed conflict 13 UN والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة 11
    Such persons have the right to protection from displacement, protection during displacement and protection after displacement. UN ذلك أن لهؤلاء الأشخاص الحق في الحماية من التشرد، وفي الحماية أثناء التشرد، وفي الحماية بعد التشرد.
    Increased protection during Pregnancy and Leave-of-Absence for Childbirth. UN زيادة الحماية أثناء الحمل وإجازة الغياب لأغراض الولادة
    25. An expert noted that the human rights component of refugee issues was most significant in protection during the postreturn period, and that as soon as refugee flows occurred, national institutions played a critical role. UN 25- ولاحظ أحد الخبراء أن مكون حقوق الإنسان في قضايا اللاجئين يتسم بأهمية كبيرة في الحماية خلال فترة ما بعد العودة وأن المؤسسات الوطنية تؤدي بمجرد حدوث تدفقات اللاجئين دوراً حاسماً.
    There is a greater need for protection during times of displacement. UN وهناك حاجة إلى زيادة الحماية في أوقات النـزوح.
    Workshop on International Humanitarian Law and protection during Armed Conflict UN ورشة عمل حول القانون الدولي الإنساني والحماية أثناء النزاعات المسلحة.
    16. UNHCR has increased its use of cash-based interventions, which can enhance protection during displacement and upon return. UN 16- وزادت المفوضية من استخدامها للتدخلات النقدية التي يمكن أن تعزز الحماية أثناء فترة التشرد ولدى العودة.
    (a) Women's right to protection during pregnancy through job security was enshrined in the Constitution; UN (أ) حق النساء في الحماية أثناء الحمل من خلال التأمين الوظيفي المنصوص عليه في الدستور؛
    This is in accordance with the view of the Prosecutor that there are certain translation tasks, involving highly sensitive or confidential sources of information, that require the utmost protection during investigations and should not be done outside of the Office of the Prosecutor. UN ويتفق هذا الموقف مع رأيها ومفاده أن بعض أعمال الترجمة وخاصة التي تتناول المعلومات الشديدة الحساسية أو السرية التي تتطلب أكبر قدر من الحماية أثناء التحقيقات لا يمكن القيام بها خارج مكتب المدعي العام.
    In that connection, the Russian Federation supported the recent Security Council efforts to give greater protection during armed conflicts to certain groups within the civilian population, especially children and international personnel. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد جهود مجلس الأمن الأخيرة الرامية إلى تحقيق المزيد من الحماية أثناء المنازعات المسلحة لفئات معينة ضمن السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال والأفراد الدوليون.
    UNHCR has reacted by trying to address the refugee problem in its totality, from exodus, protection during asylum to voluntary return and successful reintegration. UN وكان رد فعل المفوضية هو العمل على معالجة مشكلة اللاجئين برمتها، بدءا من مرحلة الهجرة وتوفير الحماية أثناء اللجوء، وانتهاءً بمرحلة العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الاندماج بنجاح.
    In addition, in some States there were specific interventions designed to provide protection during witnesses' and victims' appearance in court, although these were also not confined to kidnapping cases. UN وفضلا عن ذلك، توجد في بعض الدول تدخلات هادفة الى توفير الحماية أثناء حضور الشهود والضحايا في المحكمة، ولو أن هذا الاجراء لا يقتصر على قضايا الاختطاف.
    Prohibition of military operations directed against medical facilities, transport and personnel entitled to protection during armed conflict UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة
    Prohibition of military operations directed against medical facilities, transport and personnel entitled to protection during armed conflict UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة
    (a) Governments should develop national policies and strategies dealing with all stages of displacement -- measures to prevent displacement, provide protection during displacement and find durable solutions -- which are consistent with the Guiding Principles; UN (أ) وضع سياسات واستراتيجيات وطنية تشمل جميع مراحل التشرد وهي الوقاية أثناء التشرد، وتقديم الحماية أثناء تلك الفترة، والبحث عن حلول دائمة؛ على أن تتفق هذه السياسات والاستراتيجيات مع المبادئ التوجيهية؛
    Similarly, we are coordinating with our police forces the demining of the 1,400 high-tension towers that required protection during the terrible period of terrorism in our country. UN وبالمثل، ننسق مع قوات شرطتنا إزالة الألغام من حول 400 1 من أبراج الكهرباء العالية الجهد التي تطلبت الحماية خلال فترة الإرهاب المروعة في بلدنا.
    32. UNRWA had been a vital source of humanitarian assistance and support for Palestine refugees throughout the many years of suffering and crises that they had endured, providing protection during times of conflict and preserving their rights. UN 32 - وأضاف أن الأونروا كانت مصدرا حيويا من مصادر المساعدات والدعم الإنسانيين للاجئي فلسطين طوال سنوات طويلة من المعاناة والأزمات التي تعرضوا لها، كما وفرت الحماية خلال فترات الصراع وحفظت حقوقهم.
    In the same letter, the Government stated that a court order was issued to the police to protect the home of Dr. Federico Huber, who was also given protection during his stay in the province of Jujuy, and that Elena Mendoza had not followed up an invitation by the Ministry of the Interior to bring complaints; she had also declined an offer of police protection. UN وذكرت الحكومة في الرسالة ذاتها أنه قد صدر أمر قضائي إلى الشرطة لحماية بيت الدكتور فيديريكو هوبر الذي مُنح أيضا الحماية خلال إقامته في مقاطعة خوخوي، وأن إيلينا ميندوسا لم تستجب لدعوة من وزارة الداخلية ترمي إلى تقديم شكاوى؛ كما أن إيلينا مندوسا رفضت عرضا بحماية الشرطة لها.
    With regard to article 11, indigenous people should have the same right as non-indigenous people to protection during time of conflict. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، ينبغي أن تكون للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها سائر السكان في الحماية في وقت النزاع.
    One basic instrument was an emergency social network which guaranteed protection during unemployment, pursued an active employment policy and protected groups most affected by the economic changes, particularly pensioners and families with children. UN وثمة أداة أساسية تتركز على شبكة اجتماعية للطوارئ تكفل الحماية في حالات البطالة، وتتبع سياسة تشغيل فعالة وتحمي الفئات اﻷكثر تأثرا بالتغيرات الاجتماعية، لا سيما المتقاعدين والعائلات التي لديها أطفال.
    The organization aims to save lives by responding quickly with aid and protection during emergencies, to empower people to work their own way out of poverty and to campaign for lasting change. UN تهدف المنظمة إلى إنقاذ الأرواح بالاستجابة على وجه السرعة بتقديم المعونة والحماية أثناء حالات الطوارئ، وتمكين الناس من الخروج من ربقة الفقر بطرقهم الخاصة، والقيام بحملات من أجل إحداث تغيير دائم.
    The Act also sets forth the protections of the professional activities of journalists: the State guarantees the freedom of journalists to receive and disseminate information and provides protection during the conduct of their professional activities; and the rights, honour and dignity of journalists are protected by law. UN ويُحدد القانون أيضا الضمانات المهنية للصحفيين: بأن تكفل الحكومة للصحفيين حرية تلقي ونشر المعلومات، وتكفل حمايتهم أثناء أدائهم لأنشطتهم المهنية، بينما تحمي القوانين حقوق الصحفيين وشرفهم وكرامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus