"proven guilty in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تثبت إدانته في
        
    Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    (iv) Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; UN `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    I believe that you're innocent until proven guilty in this country. Open Subtitles أؤمن بأن كل شخص بريء حتى تثبت إدانته في هذه الدولة
    Article 34 also provides that " an accused person is presumed innocent until proven guilty in a legal trial at which the necessary guarantees for the exercise of the right of defence are secured " and that " the infliction of physical or moral injury on an accused person is prohibited " . UN كما نصت المادة 34 على أن المتهم برىء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً.
    (b) No one shall be held guilty until proven guilty in a court of law; UN (ب) كل شخص يعتبر بريئاً حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    A person is innocent until proven guilty in a court of law, where the right to defence lawyers is guaranteed (art. 34); UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    210. This right is inherent in Article 12, paragraph (2), of the Constitution which states: " Any accused person is presumed innocent until proven guilty in a court of law where he is guaranteed the right to defend himself " . UN 210- كرّست هذا الحق الفقرة الثانية من الفصل 12 من الدستور التي جاء فيها " أن كلّ متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته في محاكمة تكفل له فيها الضمانات الضرورية للدفاع عن نفسه " .
    138. Article 34 of the Constitution states that " An accused person is presumed innocent until proven guilty in a legal trial at which the necessary safeguards for the exercise of the right of defence are secured. " UN 138- أشار الدستور الكويتي في المادة 34 منه على أن المتهم برئ حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع.
    An accused person is innocent until proven guilty in a fair legal trial and, if acquitted, may not be tried again for the same offence unless new evidence is produced; UN خامساً- المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمةٍ قانونيةٍ عادلةٍ، ولا يحاكم المتهم عن التهمة ذاتها مرةً أخرى بعد الإفراج عنه، إلا إذا ظهرت أدلةٌ جديدة.
    89. The Constitution contains a set of provisions relating to fair trial guarantees. Article 27 provides that a defendant is to be presumed innocent until proven guilty in a fair trial in which he or she is granted all fair trial guarantees at all stages of the proceedings. UN 89- تضمّن الدستور جملة من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة حيث كرّس الفصل 27 قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته في محاكمة عادلة تُكفل له فيها جميع ضمانات الدفاع في جميع مراحل التتبع.
    110. Article 27 of the Constitution provides that a defendant is to be presumed innocent until proven guilty in a fair trial in which he or she is granted all fair trial guarantees at all stages of the proceedings. UN 110- كرّس الفصل 27 من الدستور قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته في محاكمة عادلة تكفل له فيها جميع ضمانات الدفاع في أطوار التتبع والمحاكمة.
    The accused shall be innocent until proven guilty in a court of law in which he is assured of the safeguards necessary for exercise of the right of defence in accordance with the law. It shall be forbidden to inflict physical or mental harm on the accused (art. 22); UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن لـه فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع وفقاً للقانون، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً (المادة 22)؛
    The Constitution enshrines the principle that accused persons are presumed innocent until proven guilty in a fair trial in which they are afforded all guarantees necessary for their defence throughout all stages of prosecutions and trial proceedings (art. 27). UN وكرّس الدستور قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته في محاكمة عادلة تكفل له جميع ضمانات الدفاع في أطوار التتبّع والمحاكمة (الفصل 27).
    38. JS1 reports that articles 17 and 18 of the Constitution provide that " any person who has been arrested has the right to be informed immediately of the charges against him or her " and that an individual " is presumed innocent until proven guilty in a court of law " . UN 38- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن الدستور نص في المادتين 17 و18 منه على أن " لكل شخص يقبض عليه الحق في أن يُبلَّغ على الفور بالتهم الموجهة إليه " وأنه " بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة " .
    An accused person is innocent until proven guilty in a legal trial which ensures him/her the essential guarantees to exercise his/her right of defence according to the Law (Art. 22) UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيهـا الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع وفقاً للقانون (المادة 22)
    Article 34: accused persons must be presumed innocent until proven guilty in a legal trial at which guarantees for the exercise of the right to defence are afforded. Inflicting physical or moral harm on an accused person is prohibited. UN مادة 34: " المتهم برئ حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً " .
    (d) The principle of presumption of innocence at all stages of litigation until the verdict acquires the degree of definitiveness (article 19/5): " The accused is innocent until proven guilty in a fair, legal trial. The accused may not be tried for the same crime for a second time after acquittal unless new evidence is produced. " UN (ث) مبدأ افتراض البراءة في كافة مراحل التقاضي ولحين اكتساب قرار الحكم درجة البتات المادة 19/5 (المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية عادلة، ولا يحاكم المتهم عن التهمة ذاتها مرة أخرى بعد الإفراج عنه، إلا إذا ظهرت أدلة جديدة).
    81. Article 28 states: " Punishment is an individual matter, and accused persons are innocent until proven guilty in a fair and legal trial. Accused persons have the right to engage competent counsel to defend them at trial. The law shall specify the conditions under which counsel for the accused must be present. UN 81- كما نصت المادة 28 منه على: " العقوبة شخصية والمتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية وعادلة وللمتهم الحق في أن يوكل من يملك القدرة للدفاع عنه أثناء المحاكمة ويبين القانون الأحوال التي يتعين فيها حضور محام عن المتهم وإيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً محظور " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus