"proven to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثبت أن
        
    • تبين أن
        
    • أثبت أنه
        
    • أثبتت
        
    • ثبت أنها
        
    • تبيّن أن
        
    • برهنت على
        
    • ثبت أنه
        
    • أثبت عدم
        
    • اللتان ثبت
        
    • اثبتت
        
    • أثبتَ لِكي
        
    • وأثبت
        
    • من ثبت
        
    • ثبت أنَّ
        
    Climate change has proven to be one of the greatest challenges of our generation, and 2009 is a critical year. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    On the basis of experience, this has proven to be inadequate. UN واستنـادا إلـى الخبرة المكتسبة، ثبت أن هذا المبلغ غير كاف.
    Combating serious crime, including organized crime and corruption, has proven to be difficult for the KPS and the justice system. UN وقد تبين أن محاربة الجريمة، وبوجه خاص الجريمة المنظمة والفساد، مهمة شاقة على دائرة شرطة كوسوفو والجهاز القضائي.
    The latter reports have often proven to be very disruptive to documentation processing, particularly given the urgency required for their processing, thereby affecting the timely issuance of other documents already in the pipeline. UN وقد تبين أن هذه التقارير تخل إلى حد كبير بعملية تجهيز الوثائق، خاصة بسبب العجلة اللازمة لتجهيزها، والتي تؤثر بالنتيجة على صدور الوثائق الأخرى الجاري العمل عليها في موعدها المحدد.
    It concluded that while the cluster approach had proven to be a worthwhile investment, humanitarian organizations should continue to improve its implementation. UN وخلص التقييم إلى أن ذلك النهج قد أثبت أنه استثمار قيّم، وينبغي أن تستمر المنظمات الإنسانية في تحسين تنفيذه.
    This has a practical reason as electronic transmissions have proven to be more reliable than a transfer via postal services. UN ويرجع ذلك إلى سبب عملي حيث أثبتت الرسائل الإلكترونية أنها أكثر موثوقية من الإحالة عن طريق الخدمات البريدية.
    Such a declaration must be particularly alarming to all concerned, especially in the light of the reality that Israel, as an occupying Power, is a State proven to act with utter disdain towards international law. UN وهذا الإعلان لا بد وأن يثير جزعا شديدا لدى جميع الأطراف المعنية، ولا سيما في ضوء أن إسرائيل، بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال، هي دولة ثبت أنها تتصرف بازدراء مطلق للقانون الدولي.
    However, in most countries, the termination of subsidies to consumers has proven to be a difficult and painful process. UN ومع ذلك ثبت أن إلغاء الإعانات المالية المقدمة للمستهلكين في معظم البلدان شكًل إجراء صعبا ومؤلما لهم.
    In Brazil, ethanol has proven to be a reliable fuel for cars. UN وفي البرازيل، ثبت أن الإيثانول وقود يمكن أن يُعتمد عليه للسيارات.
    In Brazil, ethanol has proven to be a reliable fuel for cars. UN وفي البرازيل، ثبت أن الإيثانول وقود يمكن أن يعتمد عليه للسيارات.
    In general, stable economic growth over a long period of time has proven to be beneficial for the poor. UN وبشكل عام، ثبت أن النمو الاقتصادي المستقر على امتداد فترة طويلة من الزمن يعود بالفائدة على الفقراء.
    Some IPRs have proven to be an important investment policy tool that is being put to good use by beneficiaries. UN وقد ثبت أن بعض عمليات استعراض سياسات الاستثمار تشكل أداة سياساتية هامة في مجال الاستثمار يحسن المستفيدون استخدامها.
    It has proven to be a very efficient risk release measure. UN وقد تبين أن هذا التدبير فعال للغاية في مجال إزالة الأخطار.
    Such policies have proven to be helpful for managing migration, improving the livelihoods of migrants and their families and reducing rural poverty. UN وقد تبين أن هذه السياسات تفيد في إدارة الهجرة، وتحسين سبل معيشة المهاجرين وأسرهم، والحد من الفقر في الريف.
    Exchange of teachers and students within the framework of international meetings, conferences, seminars, workshops, etc. has proven to be very instructive. UN وقد تبين أن تبادل المعلمين والطلاب في إطار اجتماعات دولية ومؤتمرات وحلقات دراسية وورش عمل إلخ يعود بفائدة تعليمية جمة.
    The Fund had, of course, defined the functions of the TSS specialists in the past; however the scope of their activities had proven to be too broad. UN وقد حدد الصندوق في الماضي، بالطبع مهام أخصائيي خدمات الدعم التقني. ولكن تبين أن نطاق أنشطتهم شديد الاتساع.
    It has proven to be one of the most successful measures for involving women in economic activities. UN فلقد أثبت أنه أكثر التدابير نجاحا في إشراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    South Africa has gained much from its active participation in INPRO, which has proven to be a useful forum for studying innovative nuclear energy systems and associated requirements. UN ولقد اكتسبت جنوب أفريقيا الكثير جراء مشاركتها النشطة في هذا المشروع الدولي الذي أثبت أنه منتدى مفيد لدراسة أنظمة الطاقة النووية المبتكرة والمتطلبات المتعلقة بها.
    The rules of lex lata had proven to meet those requisites. UN ولقد أثبتت قواعد القانون الساري أنها تفي بتلك الشروط الأساسية.
    Microfinance is a poverty-alleviation tool that has proven to have a transformative effect on the lives of the poor. UN 62- والتمويل البالغ الصغر أداة لتخفيف وطأة الفقر ثبت أنها قادرة على إحداث تحول في حياة الفقراء.
    The analysis provided by UNCTAD in these areas of work had so far proven to be beneficial and valuable. UN ولقد تبيّن أن التحليل الذي يوفره اﻷونكتاد في هذه المجالات من مجالات العمل مفيد وقيم حتى اﻵن.
    The Inspectors consider that training programmes for future candidates have proven to be effective strategies for attracting and retaining language staff, and therefore should be revived and strengthened. UN ويرى المفتشون أن برامج التدريب المعدّة لخدمة المرشحين المستقبليين قد برهنت على أنها استراتيجيات فعالة لاستقطاب الموظفين اللغويين واستبقائهم، وعليه ينبغي إحياؤها من جديد وتعزيزها.
    To protect the inherent right to life, a temporary fence was built as a defensive measure and has proven to be extremely effective in the fight against terrorism. UN ولحماية الحق الطبيعي في الحياة، تم بناء جدار مؤقت كإجراء دفاعي، وقد ثبت أنه فعال للغاية في الحرب على الإرهاب.
    The military option and policy of creating faits accompli being pursued by the current Israeli Government in order to settle the Arab-Israeli conflict have proven to be totally useless, and serve only to bring about further deterioration of the situation in the region, further civilian deaths and more destruction. UN والخيار العسكري وسياسة فرض الأمر الواقع الذي تسلكه حكومة إسرائيل الحالية لحل هذا النزاع قد أثبت عدم جدواه ولم يأت إلا بالمزيد من تدهور الأوضاع في المنطقة والمزيد من القتلى والخراب والدمار.
    The past decade has also brought into the picture new and unanticipated challenges, including the global food and economic crises that have been proven to have a disproportionate impact on vulnerable groups and minorities. UN وقد أتى العقد الماضي أيضا بتحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك أزمة الأغذية العالمية والأزمة الاقتصادية العالمية اللتان ثبت أنهما ألحقتا أثرا ببعض الفئات الضعيفة والأقليات بشكل أكثر من غيرها.
    This experiment has proven to me that refined sugar and excess fructose are causing serious damage to the health and wellbeing of millions of people. Open Subtitles هذه التجربة اثبتت لي بأن السكر المكرر وكثرة الفركتوز, تسببت بأضرار شديده على الصحه وصحة الملايين من الناس
    We humans have retained hereditary traits that have proven to be extremely destructive. Open Subtitles نحن بشر إحتفظَ بميزاتِ وراثيةِ الذي أثبتَ لِكي يَكُونَ تدميريَ جداً.
    As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. UN وأثبت تهديد الإرهاب، بوصفه ظاهرة متطورة باستمرار، أنه قادر على الصمود بشكل بالغ بسبب تكييف نفسه مع تغير الظروف.
    Revolution Command Council decision No. 458 of 21 April 1984 provides that the above-mentioned article 156 shall apply in respect of anyone proven to belong to a party or association whose action or written platform is aimed at changing the regime through the use of armed force or in cooperation with any foreign entity. UN وأصدر مجلس الثورة قراره المرقم 458 في 21 نيسان/أبريل 1984 الذي ينص على سريان حكم المادة 156 أعلاه بحق كل من ثبت انتماؤه إلى حزب أو جمعية تهدف في تصرفها أو منهجها المكتوب إلى تغيير نظام الحكم عن طريق القوة المسلحة أو بالتعاون مع أية جهة أجنبية.
    On-site verification has proven to be a very effective way to obtain a guarantee that the shipment has reached its destination. UN وقد ثبت أنَّ التحقق في الموقع طريقة فعالة جدا للحصول على ضمانة بأنَّ الشحنة وصلت إلى مقصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus