"proves that" - Traduction Anglais en Arabe

    • يثبت أن
        
    • تثبت أن
        
    • يبرهن على أن
        
    • تثبت أنه
        
    • يثبت ذلك
        
    • تثبت ان
        
    • تثبت ذلك
        
    • هذا يؤكد
        
    • وهذا يثبت
        
    • يُثبت ذلك
        
    • ذلك يثبت
        
    • يثبت ان
        
    • يثبت هذا
        
    • هذا يبرهن
        
    • يدلل على أن
        
    However, a new influx of Liberian refugees proves that Sierra Leone and the subregion continue to face major humanitarian challenges. UN بيد أن التدفق الجديد من اللاجئين الليبريين يثبت أن سيراليون والمنطقة دون الإقليمية مازالت تواجه تحديات إنسانية رئيسية.
    This proves that the MDGs are, indeed, an unprecedented global commitment. UN وهذا يثبت أن الأهداف الإنمائية للألفية هي في الواقع التزام عالمي غير مسبوق.
    This proves that the position of the Slovak Republic towards the South Caucasus countries has been adequately balanced. UN وهذا يثبت أن موقف الجمهورية السلوفاكية إزاء بلدان جنوب القوقاز ظل متوازنا على النحو المطلوب.
    Today's outcome proves that it was time well spent. UN والنتيجة المستخلصة اليوم تثبت أن ذلك الوقت استثمر بصورة مفيدة.
    Whatever the explanation for this crisis, this experience proves that there are real perils in the free flow of international capital. UN وأيا كانت أسباب هذه اﻷزمة، فإن هذه التجربة تثبت أن هناك مخاطر حقيقية في التدفق الحر لرؤوس اﻷموال الدولية.
    In counsel's opinion, this proves that the court was pre-determined about the author's guilt. UN وفي رأي المحامي أن ذلك يثبت أن المحكمة كانت مصممة مسبقاً على إدانة صاحب البلاغ.
    In counsel's opinion, this proves that the court was pre-determined about the author's guilt. UN وفي رأي المحامي أن ذلك يثبت أن المحكمة كانت مصممة مسبقاً على إدانة صاحب البلاغ.
    This proves that the judiciary and intelligence review of the files every six months is only formalistic and is simply a way to legalize the administrative detention. UN وهذا يثبت أن الاستعراض القضائي والاستخباراتي للملفات كل ستة أشهر هو إجراء شكلي فقط ومجرد طريقة لتقنين الاحتجاز الإداري.
    The prevailing situation proves that the sharp vigilance and revolutionary position of our revolutionary armed forces are absolutely reasonable. UN والوضع السائد يثبت أن اليقظة التامة والموقف الثوري لقواتنا المسلحة الثورية معقولان تماما.
    I believe that it was closely followed, given that many actors from the Conference on Disarmament (CD) are present, which proves that the CD is not a cold forum where strange things happen. UN وأعتقد أنه قد تُوبع بصورة وثيقة، نظرا لوجود العديد من الأطراف الفاعلة في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر يثبت أن مؤتمر نزع السلاح ليس منتدى باردا تحصل فيه أمور غريبة.
    In terms of the realization of the object and purpose of the Convention, this development proves that chemical disarmament is within our reach. UN وفيما يتعلق بتحقيق هدف الاتفاقية وغرضها، فإن هذا التطور يثبت أن نزع السلاح الكيميائي أمر قريب المنال.
    The high number of speakers proves that the issue of Security Council reform is still very much alive. UN وهذا العدد الكبير من المتكلمين يثبت أن مسألة إصلاح مجلس الأمن ما زالت ساخنة جدا.
    The enormous progress achieved by market oriented economic reform in Asia and Latin America over the last decade proves that the eradication of poverty is not an impossible goal. UN إن التقدم الهائل الذي تحقق عن طريق الإصلاح الاقتصادي ذي الوجهة السوقية في آسيا وأمريكا اللاتينية خلال العقد الماضي يثبت أن استئصال الفقر ليس هدفا مستحيلا.
    The experience of some countries of Central and Eastern Europe proves that such a prospect is quite possible. UN وتجربة بعض بلدان وسط وشرق أوروبا تثبت أن هذا التوقع ممكن تماما.
    The fact that this item comes up each and every year in the debates of the General Assembly proves that a substantive issue is at stake. UN وحقيقة أن هذا البند يُثار كل عام في مناقشات الجمعية العامة تثبت أن هناك قضية جوهرية في المحك.
    Such a high standard proves that Armenia has made great efforts in the fight against this crime. UN وهذه المرتبة العالية تثبت أن أرمينيا بذلت جهوداً كبيرة في مكافحة هذه الجريمة.
    This proves that a free and democratic people can set a model for development in every respect. UN وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي.
    But this massive and effective mobilization proves that if we want to do it, we can. UN غير أن هذه التعبئة الهائلة والفعالة تثبت أنه يمكننا أن نفعل ذلك إذا أردنا.
    That proves that the international community has the ability to take collective actions promptly and effectively to address major challenges. UN يثبت ذلك أن المجتمع الدولي لديه القدرة على القيام بإجراءات جماعية بسرعة وفعالية للتصدي للتحديات الرئيسية.
    It proves that the suspect was wearing the suit at the time of the attack on Marthe Jusserand. Open Subtitles انها تثبت ان المتهم كان يلبسها في وقت المهاجمة على مارثي
    I mean, the fact that anyone bought your Christmas album proves that. Open Subtitles اعني, حقيقة شراء اي احد ألبوم عيد الميلاد الذي سجلتيه تثبت ذلك
    All of this proves that there are many special aspects of the commemoration of the fiftieth anniversary, which is a milestone in the history of the United Nations. UN كل هذا يؤكد أن هنـــاك جوانب خاصة متعددة للاحتفال بالذكرى السنويـــة الخمسين التي تعتبر معلما في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    It merely proves that the Czech authorities in this respect have acted in accordance with the law. UN وهذا يثبت فقط أن السلطات التشيكية منحته الجنسية تطبيقاً للقانون ليس إلا.
    - Band threatening to quit'cause she didn't get her way proves that. Open Subtitles - غير جاهزة - وهذا التهديد بالاستقالة يُثبت ذلك
    We captured a piece of a call from a satellite phone proves that foreign mercenaries have invaded. Open Subtitles حصلنا على جزء من مكالمة عبر هاتف اقمار صناعية يثبت ان المرتزقة الاجانب دخلوا المنطقة.
    But can you tell me how that proves that the man who bought the knife also killed the father? Open Subtitles لكن هل يمكنك أن تقول لي كيف يثبت هذا ان الرجل الذي اشترى السكين قام بقتل الأب
    All of which proves that I am alert to the hideous subterfuges to which this family will stoop. Open Subtitles كل هذا يبرهن اننى كنت حذرا تجاه المشاعر القبيحة المخفيًة التى تحاول العائلة ان تجرنى اليها
    What happened in the case of the Ashcroft amendment proves that the blockade completely prevents exports of food and medicine to Cuba. UN وما حدث في حالة تعديل اشكروفت يدلل على أن الحصار يمنع منعا باتا صادرات اﻷغذية واﻷدوية إلى كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus