"provide a basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • توفير أساس
        
    • توفر أساسا
        
    • يوفر أساسا
        
    • تشكل أساسا
        
    • توفر أساساً
        
    • تشكل أساساً
        
    • وتوفير أساس
        
    • يشكل أساسا
        
    • وضع أساس
        
    • تكون أساسا
        
    • توفير قاعدة
        
    • يوفر أساساً
        
    • يوفر اﻷساس
        
    • تقديم أساس
        
    • يتيح أساسا
        
    provide a basis for a regional contribution to the work of the UNFF. UN :: توفير أساس لتقديم مساهمة إقليمية في عمل المنتدى.
    ∙ To provide a basis for further assistance and support needed by member countries in implementing such recommendations; UN توفير أساس لتزويد البلدان اﻷعضاء بما تحتاج إليه من مساعدة ودعم إضافيين في تنفيذ هذه التوصيات؛
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات هي أدلة كافية ومناسبة توفر أساسا نقيم عليه رأينا كمراجعين للحسابات.
    Some delegations expressed the view that strengthening of the evaluation process could provide a basis for a revitalized role of CPC. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن تعزيز عملية التقييم يمكن أن يوفر أساسا لتنشيط دور لجنة البرنامج والتنسيق.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لدى مراجعي الحسابات بناء عليه.
    Such hearings can provide a basis for future advocacy and investigation work. UN ويمكن لجلسات الاستماع هذه أن توفر أساساً لأعمال الدعوة والتحقيق المقبلة.
    provide a basis for adjustments in the implementation process during the biennium. UN توفير أساس يُستند إليه في إدخال تعديلات على عملية التنفيذ خلال فترة السنتين.
    Experts (GGE) with the purpose to provide a basis for further work UN في إطار فريق الخبراء الحكوميين بغية توفير أساس لمواصلة العمل
    GROUP OF GOVERNMENTAL EXPERTS (GGE) WITH THE PURPOSE TO provide a basis FOR FURTHER WORK UN المضادة للأفراد في إطـار فريق الخبراء الحكوميين بغية توفير أساس لمواصلة العمل
    But it would provide a basis for a State to challenge another State's conferral of nationality on an individual. UN لكنها توفر أساسا تستند إليه دولة في الطعن في منح دولة أخرى جنسيتها لأحد الأفراد.
    Ideally, they would come up with concrete proposals that would provide a basis for negotiations on a package of reforms. UN ومن الناحية المثالية، فإن من شأنها أن تخرج بمقترحات ملموسة توفر أساسا للمفاوضات المتعلقة بمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة.
    They also provide a basis for promoting the interests of children and women through advocacy and policy dialogue and through the building of consensus on priority actions. UN كما أنها توفر أساسا لتعزيز مصالح الأطفال والنساء من خلال أنشطة الدعوة وحوار السياسات العامة، ومن خلال بناء توافق الآراء بشأن الإجراءات ذات الأولوية.
    Such pooling of resources should also provide a basis for matching external resources with national allocations for TCDC. UN وهذا التجميع للموارد يوفر أساسا ملائما للتكافؤ بين المصادر الخارجية والاعتمادات الوطنية اللازمة لهذا التعاون التقني.
    Nor does it provide a basis for the elaboration of other international instruments, whether binding or non-binding. UN ولا يوفر أساسا لشرح غير ذلك من الصكوك الدولية سواء كانت ملزمة أو غير ملزمة.
    We believe that the audit evidence that we have obtained is appropriate and sufficient to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة المستمدة من المراجعة مناسبة وكافية بما يوفر أساسا معقولا لإبداء رأينا بشأنها.
    We believe that the audit evidence we have obtained is appropriate and sufficient to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن عمليات التحقق التي أجريناها تشكل أساسا كافيا ومناسبا لنكوِّن رأينا.
    They also provide a basis for identifying priorities for follow-up actions. UN كما أنها توفر أساساً لتحديد الأولويات لأعمال المتابعة.
    We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساساً كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه. الرأي
    This measure will also provide a more cost‐effective use of staff resources and provide a basis for the further streamlining of financial processes. UN وسيتيح هذا التدبير أيضا استخدام الموظفين بطريقة فعالة من حيث الكلفة وتوفير أساس لإجراء مزيد من ترشيد العمليات المالية.
    This could provide a basis for a more comprehensive global authority. UN وهذا ما يمكن أن يشكل أساسا لسلطة عالمية أكثر شمولا.
    The co-chairs' objective in developing the proposal was not to limit or prejudge any outcome but rather to provide a basis for a focused discussion on the provision of financial resources and technical assistance for activities under a future global legally binding instrument on mercury. UN ولم يكن هدف الرئيسين المشاركين من وضع الاقتراح هو الحد من أي نتائج أو استباقها، بل الهدف هو وضع أساس لمناقشات مركزة بشأن توفير الموارد المالية والمساعدة التقنية للأنشطة التي ستجري في المستقبل في إطار صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    They will not yet be of general application, but may provide a basis for further work. UN ولن تطبق هذه المؤشرات بشكل عام إلا أنها يمكن أن تكون أساسا للمزيد من العمل في المستقبل.
    Information and data should be disaggregated by gender and age to provide a basis for action; UN ويتعين تبويب المعلومات والبيانات حسب الجنس والعمر، بغية توفير قاعدة للعمل؛
    The OMS and the Enterprise Planning Module of the MSRP provide a basis for Results based Budgeting (RBB). UN ونظام إدارة العمليات ووحدة تخطيط المؤسسات التابعة لمشروع تجديد نظم الإدارة يوفر أساساً للميزنة القائمة على إحراز نتائج.
    In the final analysis, only a lasting political settlement will provide a basis for overcoming the security difficulties which continue to stand in the way of the challenging task of rebuilding this devastated country. UN وفي التحليل اﻷخير، لن يوفر اﻷساس للتغلب على المصاعب اﻷمنية التي لا تزال تقف في سبيل التحدي المتمثل في إعادة بناء هذا البلد المخرب سوى تسوية سياسية دائمة.
    In addition, there is a critical need for the development of a common inter—agency methodology for contingency planning to provide a basis of common planning parameters. UN وبالاضافة إلى ذلك هناك حاجة شديدة اﻷهمية لتنمية أسلوب عمل مشترك بين الوكالات في التخطيط للطوارئ، من أجل تقديم أساس لمعطيات التخطيط المشترك.
    My delegation believes that, with some slight modifications, the Australian proposal on scope can provide a basis for reaching a possible consensus formulation on this important issue. UN ويرى وفدي أن المقترح اﻷسترالي قيد النظر يمكن، مع بعض التعديلات الطفيفة، أن يتيح أساسا لبلوغ صيغة توافق آراء ممكنة بشأن هذه المسألة الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus