"provide a unique opportunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتيح فرصة فريدة
        
    • يتيح فرصة فريدة
        
    • تهيئ فرصة فريدة
        
    • يوفر فرصة فريدة
        
    • توفر فرصة فريدة
        
    • فرصة فريدة من
        
    • فرصةً فريدة
        
    • مناسبة فريدة
        
    They provide a unique opportunity for partnerships to advertise and promote their efforts and activities to an intergovernmental forum. UN وهي تتيح فرصة فريدة للشراكات للإعلان عن جهود وأنشطة الشراكات الرامية إلى إقامة منتدى حكومي دولي والترويج لها.
    Considering that periods of political transition provide a unique opportunity to advance women's equal participation and representation in economic, political and social spheres but can also raise challenges in that regard, UN وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تتيح فرصة فريدة للنهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولكنها قد تثير أيضاً تحديات في هذا الشأن،
    It was stressed that ECE regional meetings could provide a unique opportunity to address, at an early stage, potentially critical issues in advance of the global discussions; UN وشُدد على أن الاجتماعات الإقليمية للجنة الاقتصادية لأوروبا يمكن أن تتيح فرصة فريدة لبحث القضايا الحاسمة المحتملة في مرحلة مبكرة قبل المناقشات العالمية؛
    The forthcoming Conference would provide a unique opportunity to the international community to take concrete and comprehensive decisions, including a new programme of action for the new millennium. UN وأضاف أن المؤتمر المقبل سوف يتيح فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي لاتخاذ قرارات محدَّدة وشاملة، بما في ذلك اعتماد برنامج عمل جديد من أجل الألفية الجديدة.
    There is no doubt that such a study would provide a unique opportunity to explore the potential of article 32. UN وليس ثمة شك في أن هذه الدراسة سوف تهيئ فرصة فريدة لاستكشاف إمكانات المادة 32.
    The proposal for an international conference on the financing of development could provide a unique opportunity to discuss all problems and concerns relating to that area. UN والاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية يمكن أن يوفر فرصة فريدة لمناقشة جميع المشاكل والمشاغل القائمة في هذا المجال.
    The forthcoming special session on children would provide a unique opportunity for making a real difference in children's lives. UN ومن شأن الدورة الاستثنائية المقبلة المعنية بالأطفال أن توفر فرصة فريدة لإحداث فرق حقيقي في حياة الأطفال.
    The commissions' in-house multidisciplinary capacities provide a unique opportunity to advance this objective. UN وتتيح القدرات الداخلية والمتعددة الاختصاصات للجان فرصة فريدة من نوعها لتحقيق هذا الهدف.
    GATS negotiations on mode 4 provide a unique opportunity to redeem the reputation of globalization and trade in the interest of developing and least developed countries. UN وتتيح المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فرصةً فريدة كي تستعيد العولمة والتجارة مكانتهما لصالح البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    It would provide a unique opportunity to strengthen the United Nations system and, more broadly, multilateralism in general. UN وترى الأرجنتين في ذلك مناسبة فريدة من نوعها لتعزيز منظومة الأمم المتحدة وبصفة أوسع النظام المتعدد الأطراف.
    Considering that periods of political transition provide a unique opportunity to advance women's equal participation and representation in economic, political and social spheres but can also raise challenges in that regard, UN وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تتيح فرصة فريدة للنهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولكنها قد تثير أيضاً تحديات في هذا الشأن،
    That Assembly could provide a unique opportunity to identify the problems that we will face in the future and to undertake a creative process of strengthening and enhancing this unique institution. UN وهذه الجمعية يمكن أن تتيح فرصة فريدة لتحديد المشاكل التي سنواجهها مستقبلا، وللاضطلاع بعملية مبتكرة لتعزيز وتحسين هذه المؤسسة الفريدة.
    While recognizing that deliberations of the Committee provide a unique opportunity for direct interaction with programme managers, it could be useful to focus the discussion more on the practical outcomes of the Committee's work. UN ومع التسليم بأن مداولات اللجنة تتيح فرصة فريدة للتفاعل مباشرة مع مديري البرامج، فقد يكون من المفيد تركيز المناقشة بقدر أكبر على النتائج العملية التي يمكن أن يتمخض عنها عمل اللجنة.
    The current changes in the international political climate provide a unique opportunity to improve the security of the world's States and peoples and spare them the scourge of a world arms race. UN إن التحولات الجارية في المناخ السياسي الدولي تتيح فرصة فريدة لتحقيق أمن دول وشعوب العالم مع تجنيبها آثار وويلات سباق تسلح عالمي.
    They provide a unique opportunity for partnerships to advertise and promote their efforts and activities to an intergovernmental forum. UN وهي تتيح فرصة فريدة للشراكات للإعلان عن جهودها وأنشطتها الرامية إلى إقامة منتدى حكومي دولي وللترويج لهذه الجهود والأنشطة.
    The Turks and Caicos Islands associate membership in the Caribbean Community (CARICOM) could provide a unique opportunity to study, in depth, the political and constitutional evolution of small States, including transitional arrangements, to full self-government. UN وعضوية جزر تركس وكايكوس المنتسبة إلى الجماعة الكاريبية يمكن أن تتيح فرصة فريدة لدراسة متعمقة للتطور السياسي والدستوري في الدول الصغيرة، بما في ذلك الترتيبات الانتقالية إلى الحكم الذاتي الكامل.
    The members of the Security Council are looking forward to the Millennium Summit of the United Nations, which will provide a unique opportunity to strengthen the role of the United Nations in meeting the challenges of the twenty-first century. UN يتطلع أعضاء مجلس الأمن إلى عقد اجتماع قمة الألفية للأمم المتحدة الذي يتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    It must provide a unique opportunity for heads of State, United Nations agencies, regulators, industry leaders, non-governmental organizations and civil society to gather together and discuss all relevant issues in the information society. UN ويجب أن يتيح فرصة فريدة لرؤساء الدول، ووكالات الأمم المتحدة، وواضعي اللوائح التنظيمية، والقادة الصناعيين، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني للاجتماع معا ومناقشة كل المسائل ذات الصلة في مجتمع المعلومات.
    56. The World Trade Organization (WTO) reported that WTO negotiations on trade facilitation provide a unique opportunity for landlocked and transit developing countries. UN 56 - وأفادت منظمة التجارة العالمية بأن مفاوضات المنظمة بشأن تيسير التبادل التجاري تهيئ فرصة فريدة أمام البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Stressing the critical importance of women's political participation in all contexts, including in times of peace and of conflict and at all stages of political transition, concerned that many obstacles still prevent women from participating in political life on equal terms with men, and noting in that regard that situations of political transition may provide a unique opportunity to address such obstacles, UN وإذ تؤكد الأهمية القصوى للمشاركة السياسية للمرأة في جميع السياقات، بما في ذلك أثناء أوقات السلام والنزاع وفي جميع مراحل التحولات السياسية، معربةً عن قلقها من وجود عقبات كثيرة ما برحت تمنع المرأة من المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل، ومشيرة في هذا الصدد إلى أن حالات التحولات السياسية قد تهيئ فرصة فريدة للتصدي لهذه العقبات،
    The World Summit for Social Development, to be held in 1995, should provide a unique opportunity to devise an effective international strategy for the elimination of poverty by the year 2000 and to adopt a programme of action specifying practicable measures to achieve that goal. UN ١٦ - واستطرد قائلا إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المقرر عقده في عام ١٩٩٥، ينتظر أن يوفر فرصة فريدة لوضع استراتيجية دولية فعالة للقضاء على الفقر بحلول عام ٢٠٠٠ واعتماد برنامج عمل يحدد التدابير العملية التي ستتخذ لتحقيق ذلك الهدف.
    The Millennium Summit, to be held at the fifty-fifth session of the General Assembly to begin in September 2000 — in preparation of which a great deal of work has been done at this fifty-third session — will provide a unique opportunity to consider the role which the United Nations is to play in the new century. UN إن مؤتمر قمة اﻷلفية المقرر عقده في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة التي تبدأ في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠ - والذي يجري قدر كبير من العمل للتحضير له في هذه الدورة الثالثة والخمسين - سوف يوفر فرصة فريدة للنظر في الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في القرن الجديد.
    We anxiously look forward to the Millennium Assembly, which, beyond its symbolism, could provide a unique opportunity to renew our commitment and rededicate our efforts to the attainment of this goal. UN إننا نتطلع بشغف إلى جمعية اﻷلفية التي يمكنها، بما يجاوز الرمزية التي تقوم عليها، أن توفر فرصة فريدة لتجديــد التزامنــا وإعادة تكريس جهودنا لتحقيق هذا الهدف.
    The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. UN وتتيح قرارات بروكسل واحتمال انضمام قبرص فرصة فريدة من نوعها للخروج من المأزق الحالي.
    145. Integrated initiatives and approaches, such as regional and national sustainable consumption and production programmes, the strategic approach to international chemicals management, environmental and social management plans, as well as integrated transport master plans, provide a unique opportunity for tackling cross-cutting issues and challenges in a holistic and optimal manner. UN 145 - وتوفر المبادرات والنهج المتكاملة كالبرامج الإقليمية والوطنية المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وخطط الإدارة البيئية والمجتمعية، تضاف إليها خطط النقل المتكامل الرئيسية فرصةً فريدة لمعالجة المسائل الشاملة والتحديات بالشكل الكلي والأمثل.
    That was the spirit that should prevail at the fourth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change, which would provide a unique opportunity for adopting measures to halt the deterioration of the global environment. UN وقال إن الارتقاء بالبيئة إلى مستوى أفضل عملية صعبة تتطلب إصرارا وثباتا على الالتزامات، وهي نفسها الروح التي ينبغي أن تسود خلال المؤتمر الرابع لﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، الذي يعد مناسبة فريدة لاتخاذ تدابير ترمي إلى وقف تدهور البيئة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus