Given the impact of HIV/AIDS on the productive population, it has proved particularly devastating in terms of increasing poverty and vulnerability, reversing human development and eroding the ability of Governments to provide basic social services. | UN | وبالنظر إلى آثار الإيدز على السكان المنتجين، فقد ثبت أنه مرض مدمر بشكل خاص من حيث زيادة انتشار الفقر والتعرض، وعكس اتجاه التنمية البشرية وتقويض قدرة الحكومات على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
This situation might be further compounded by localized conflict and the limited capacity of the Government to provide basic social services. | UN | وقد تتفاقم هذه الحالة بسبب النـزاع المحلي ومحدودية قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
The growing threats of terrorism, violent extremism and cross-border organized crime, compounded by weak State institutions and the inadequate ability of Governments to provide basic social services, remained major challenges to peace and stability in the region. | UN | وظلت التهديدات المتزايدة التي يشكلها الإرهاب والتطرف العنيف، والجريمة المنظمة العابرة للحدود، علاوة على ضعف مؤسسات الدولة وعجز الحكومات عن توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية تمثِّل مصاعب كبيرة في وجه إحلال السلم والاستقرار في المنطقة. |
They project further increases in requests for emergency relief and support to provide basic social services in the next two years. | UN | وهي تخطط لحدوث زيادات أكثر في طلبات الإغاثة في حالات الطوارئ ودعم تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في العامين القادمين. |
There is a need to improve security, provide basic social services to the population, strengthen the capacity of governance institutions, and embark on the socio-economic reconstruction of the country. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين الأمن، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان، وتعزيز قدرة مؤسسات الحكم، والشروع في إعادة بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا. |
Recognizing efforts to improve access to health care and education, the Secretary-General noted, however, that the country's capacity to provide basic social services has been stretched due to the return of 6 per cent of its population over the past eight years. | UN | وأقر الأمين العام بجهود الحكومة من أجل تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، غير أنه لاحظ أن قدرة البلد على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية تعرضت لضغط شديد بسبب عودة 6 في المائة من سكانه على مدى السنوات الثماني الماضية. |
However, the country's capacity to provide basic social services to its citizens has been stretched by the fact that close to 6 per cent of the Burundian population has returned to the country over the past eight years. | UN | ورغم ذلك، تعرضت قدرة بوروندي على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لمواطنيه لضغط شديد نتيجة لعودة ما يقرب من ستة في المائة من سكان بوروندي إلى البلد على مدى السنوات الثماني الماضية. |
In some countries, social protection and standards of living of women and children have declined and in several countries it has not been possible to provide basic social services to children. | UN | وفي بعض البلدان تدهورت الحماية الاجتماعية ومستويات معيشة المرأة والطفل، كما لم يعد من الممكن في بلدان عديدة توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال. |
Massive economic transformation and restricted financial resources have curtailed the capacity of Azerbaijan to provide basic social services for refugees and IDPs. | UN | وحدّ التحول الاقتصادي الواسع النطاق والموارد المالية المحدودة من قدرة أذربيجان على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للاجئين والمشردين داخلياً. |
67. The conflict decimated State institutions and crippled the ability of the Government to provide basic social services. | UN | 67- وقضى الصراع على الجانب الأكبر من مؤسسات الدولة وشل قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Governments were also urged to intensify efforts to provide basic social services, facilitate family reunification of documented migrants, promote social and economic integration of documented migrants, and ensure their equal treatment before the law. | UN | كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون. |
Governments were also urged to intensify efforts to provide basic social services, facilitate family reunification of documented migrants, promote social and economic integration of documented migrants, and ensure their equal treatment before the law. | UN | كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون. |
Governments were also urged to intensify efforts to provide basic social services, facilitate family reunification of documented migrants, promote social and economic integration of documented migrants, and ensure their equal treatment before the law. | UN | كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون. |
The protection of migrant workers required the adoption of a broad range of targeted policies, and Governments are urged to intensify efforts to provide basic social services, promote social and economic integration, and ensure their equal treatment before the law. | UN | وقد تطلبت حماية العمال المهاجرين وضع مجموعة عريضة من السياسات الموجهة، وتحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون. |
While appreciable progress has been achieved by the Ivorian Government in implementing the programme of redeployment of administration, with technical support and expertise from the Civil Affairs Section, this process remains fragile and requires consolidation to ensure that the authorities are fully able to exercise their legal and administrative functions and provide basic social services. | UN | وعلى الرغم من تحقيق الحكومة الإيفوارية تقَدُّما ملموسا في تنفيذ برنامج إعادة نشر الإدارة، بدعم تقني وخبرات من قسم الشؤون المدنية، فإن هذه العملية لا تزال هشة وتحتاج إلى توطيد لضمان القدرة الكاملة للسلطات على ممارسة وظائفها القانونية والإدارية، وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
It is also estimated that in order to provide basic social services for the whole planet, a mere $40 billion over 10 years would be required - in other words, less than half of what is spent annually on military expenditure. | UN | كما تفيد التقديرات أنه، بغية توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لجميع سكان المعمورة، فإن ذلك يتطلب مبلغاً لا يتجاوز 40 مليار دولار خلال عشر سنوات - وبعبارات أخرى، أقل من نصف النفقات العسكرية السنوية. |
Widespread damage to homes and infrastructures, the remaining insecurity and the inability of the State to provide basic social services such as health and education pose a challenge to the return process and Côte d'Ivoire could face a protracted displacement situation. | UN | وتشكل الأضرار الواسعة النطاق التي أصابت المنازل والبنى التحتية، وحالة انعدام الأمن المستمرة وعدم قدرة الدولة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الصحة والتعليم تحدياً لعملية العودة، وقد تواجه كوت ديفوار حالة تشرد طويلة الأمد. |
In cooperation with World Vision International and local partners, UNICEF further continued to provide basic social services for children living with disabilities and their families. | UN | وبالتعاون مع المنظمة الدولية للرؤية العالمية والشركاء المحليين، واصلت اليونيسيف كذلك تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم. |
An example of such concerns is the creation of the socalled " Social Safety Net " which comprises 22 government programmes designed to provide basic social services to lowincome groups. | UN | 17- ومن الأمثلة على هذه الشواغل إنشاء ما يدعى " شبكة الأمان الاجتماعي " التي تشمل 22 برنامجاً حكومياً ترمي إلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى المجموعات ذات الدخل المنخفض. |
The State would have the minimum capacity to maintain law and order across the country, ensure basic respect for human rights, including the ability to address impunity, and protect its people by preventing sexual and gender-based crimes, manage resources and provide basic social services. | UN | وسيكون لدى الدولة الحد الأدنى من القدرات اللازمة للحفاظ على القانون والنظام في جميع أنحاء البلد، وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القدرة على التصدي للإفلات من العقاب وحماية شعبها بما يشمل منع العنف الجنسي والجرائم الجنسانية وإدارة الموارد وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. | UN | لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف. |
112. One of the subjects that should be studied jointly within the framework of the United Nations was the financing of development, by assessing the public and private capital flows that were available and foreseeable in the mid-term compared with the minimum estimates for programmes to eradicate poverty, build infrastructures and provide basic social services. | UN | ١١٢ - وأضافت قائلة إن من المواضيع التي ينبغي دراستها بصورة مشتركة في إطار اﻷمم المتحدة موضوع تمويل التنمية، وذلك عن طريق تقييم تدفقات رؤوس اﻷموال العامة والخاصة المتاحة حاليا والمنظورة في اﻷجل المتوسط مع مقارنتها بالحدود الدنيا لتقديرات الموارد اللازمة لبرامج القضاء على الفقر وبناء الهياكل اﻷساسية وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Humanitarian agencies distributed non-food items, implemented livelihood projects and worked with local government authorities to provide basic social services. | UN | وقد وزعت وكالات المساعدة الإنسانية مواد غير غذائية، ونفذت مشاريع لتوفير سبل الرزق وعملت مع السلطات الحكومية لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية. |