"provide for the possibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنص على إمكانية
        
    • النص على إمكانية
        
    • ينص على إمكانية
        
    • تنصان على إمكانية
        
    • تنصّ على إمكانية
        
    • ينص على امكانية
        
    • ينصان على إمكانية
        
    • للنص على إمكانية
        
    • تتيح امكانية
        
    Switzerland has entered into a number of bilateral and multilateral agreements that provide for the possibility of the transfer of persons sentenced to imprisonment. UN وقد عقدت سويسرا عددا من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على إمكانية نقل الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن.
    The fact that numerous human rights treaties provide for the possibility of derogating from certain provisions in time of public emergency, including armed conflict, confirms that in principle these treaties remain in operation in the event of armed conflict. UN ومما يؤكد أن العديد من معاهدات حقوق الإنسان تظل نافذة مبدئيا في حالة نزاع مسلح هو أنها تنص على إمكانية الحيد عن بعض أحكامها في حالات الطوارئ العامة، بما في ذلك حالات النزاع المسلح.
    It was proposed that the paragraph should be revised to provide for the possibility that more than one procurement contract might result from procurement proceedings. UN 268- اقتُرح تنقيح هذه الفقرة بحيث تنص على إمكانية تمخض إجراءات الاشتراء عن أكثر من عقد اشتراء واحد.
    (d) To provide for the possibility of early release and make available aftercare and social reintegration programmes and services; UN (د) النص على إمكانية الإفراج المبكر عن الأطفال، وتوفير برامج وخدمات رعاية لاحقة وإعادة إدماج في المجتمع؛
    (d) To provide for the possibility of early release and make available aftercare and social reintegration programmes and services; UN (د) النص على إمكانية الإفراج المبكر عن الأطفال، وتوفير برامج وخدمات رعاية لاحقة وإعادة إدماج في المجتمع؛
    The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    It was said that draft article 9, paragraph 1, did not provide for the possibility of consultation between the arbitrators and the parties prior to choosing the presiding arbitrator. UN 55- قِيل إن الفقرة 1 من مشروع المادة 9 لا تنص على إمكانية التشاور بين المحكَّمين والأطراف قبل اختيار رئيس هيئة التحكيم.
    It should be noted in this respect that all the relevant international instruments — including article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights — provide for the possibility of limiting freedom of religion for reasons of public order. UN ويلاحَظ في هذا الصدد أن جميع الصكوك الدولية ذات الصلة - بما فيها المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - تنص على إمكانية تقييد حرية الدين ﻷسباب تتعلق بالنظام العام.
    Nevertheless, certain bilateral agreements, such as the aforesaid Franco-Malagasy cooperation agreement of 1973, provide for the possibility of extraditing alleged terrorists through close cooperation between the judicial authorities of the two parties. UN بيد أن اتفاقات ثنائية معينة، مثل اتفاق التعاون الفرنسي - الملغاشي لعام 1973 المذكور آنفا، يمكن أن تنص على إمكانية طرد الإرهابيين المشتبه بهم، وذلك بفضل تعاون وثيق بين السلطات القضائية للطرفين.
    It should be noted in this connection that all the relevant international instruments - including article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights - provide for the possibility of limiting religious freedom for reasons of public policy. UN والجدير باﻹشارة في هذا الصدد هو أن جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المادة ١٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تنص على إمكانية الحد من الحرية الدينية ﻷسباب تتعلق بالنظام العام.
    Provided that reservations did not defeat the object and purpose of a treaty, the right to formulate them could be an incentive for a State to become a party to a treaty, especially in cases where influential stakeholders might block consent to be bound if the treaty did not provide for the possibility of formulating reservations or interpretative declarations. UN ويمكن أن يكون الحق في صوغ تحفظات لا تحبط موضوع المعاهدة وهدفها، حافزا لأن تصبح الدولة طرفا في معاهدة، وبخاصة في الحالات التي قد يُوقف فيها أصحاب المصلحة ذوو النفوذ قبول الالتزام بالمعاهدة إن لم تنص على إمكانية صوغ تحفظات أو إعلانات تفسيرية.
    (d) To provide for the possibility of early release and make available aftercare and social reintegration programmes and services; UN (د) النص على إمكانية الإفراج المبكر عن الأطفال، وتوفير برامج وخدمات رعاية لاحقة وإعادة إدماج في المجتمع؛
    (e) To provide for the possibility of early release and make available aftercare and social reintegration programmes and services; UN (هـ) النص على إمكانية الإفراج المبكر عن الأطفال، وتوفير برامج وخدمات رعاية لاحقة وإعادة إدماج في المجتمع؛
    However, the draft Treaty does provide for the possibility of subsequently negotiating a verification protocol. UN `1` غير أن مشروع المعاهدة ينص على إمكانية التفاوض في وقت لاحق على بروتوكول للتحقق.
    57. His delegation felt that the statute should provide for the possibility of supplementing the list of crimes that were subject to the court's jurisdiction, under appropriate conditions. UN ٥٧ ـ وذكر أن وفده يرى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على إمكانية القيام في الظروف المناسبة باستكمال قائمة الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة.
    (a) Subparagraphs (b) and (e) should be revised to provide for the possibility of more than one procurement contract resulting from procurement proceedings; UN (أ) أن تُنقّح الفقرتان الفرعيتان (ب) و(ﻫ) بحيث تنصان على إمكانية تمخّض إجراءات الاشتراء عن أكثر من عقد اشتراء واحد؛
    After discussion, it was agreed that a general rule to provide for the possibility of converting paper-based documents into electronic transferable records and vice versa should be prepared taking into consideration the various aspects mentioned above. UN 77- وبعد المناقشة، اتُّفق على إعداد قاعدة عامة تنصّ على إمكانية تبديل المستندات الورقية إلى سجلات إلكترونية قابلة للتحويل، والعكس بالعكس، مع مراعاة مختلف الجوانب المذكورة أعلاه.
    207. It was observed that the substance of the draft model provision, in particular subparagraph (c), was too stringent, as it did not provide for the possibility for the contracting authority and the concessionaire to agree on the extension of the term of the concession in the concession contract. UN 207- ولوحظ أن مضمون مشروع الحكم النموذجي، ولا سيما الفقرة الفرعية (ج)، بالغ التشدد إذ أنه لا ينص على امكانية قيام السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز بالاتفاق على تمديد مدة الامتياز في عقد الامتياز.
    Of all treaty body based individual communications procedures, only the OPCESCR and OPIC-CRC provide for the possibility of friendly settlement. UN ومن بين جميع إجراءات الشكاوى الفردية القائمة على اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، فقط البروتوكول الاختياري لاتفاقية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل ينصان على إمكانية التسوية الودية.
    98. In response to the question on same-sex couples, the delegation reported that the legislative initiatives had been launched to provide for the possibility of a civil union between same-sex couples. UN 98- ورداً على السؤال المتعلق بالأزواج من نفس الجنس، أفاد الوفد بأنه بدأ تنفيذ مبادرات تشريعية للنص على إمكانية عقد زواج مدني بين أشخاص من نفس الجنس.
    With regard to the definition of the term " corruption " , he stated that the future convention should provide for the possibility of application to all acts of corruption included in chapter III, as well as to such acts as States parties might criminalize or had already criminalized. UN وفيما يتعلق بتعريف تعبير " الفساد " ، قال ان الاتفاقية المقبلة ينبغي أن تتيح امكانية تطبيقها على جميع أفعال الفساد المدرجة في الفصل الثالث، وكذلك على الأفعال التي قد تجرّمها الدول الأطراف أو جرّمتها فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus