"provided that it is" - Traduction Anglais en Arabe

    • شريطة أن يكون
        
    • شريطة أن تكون
        
    • شريطة أن يتم
        
    • بشرط أن يكون
        
    • بشرط أن يلبي
        
    • شريطة أن يجري
        
    Peace-building can repair some of this damage, provided that it is designed to be the beginning of an extensive process to restore people to their homes, re-energize economies and rebuild institutions in preparation for sustainable peace. UN لكن بوسع بناء السلام أن يصلح بعض هذا الضرر شريطة أن يكون المراد بــه هو الانطلاق في عملية واسعة النطاق لإعادة الناس إلى ديارهم، وإنعاش الاقتصادات، وإعادة بناء المؤسسات تمهيـدا لتحقيق سلام دائم.
    The European Union has always been a strong supporter of the Global Forum in the belief that it can bring added value, provided that it is informal, voluntary, non-binding and driven by interested United Nations Member States and participants. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يدعم المنتدى العالمي بقوة، إيمانا منه بأنه يمكن أن يقدم قيمة مضافة، شريطة أن يكون غير رسمي، وطوعي، وغير ملزم، وتقوده الدول المهتمة الأعضاء في الأمم المتحدة ومشاركون.
    The Special Rapporteur had earlier specified that States may make use of targeted surveillance measures, provided that it is case-specific interference, on the basis of a warrant issued by a judge on showing of probable cause or reasonable grounds. UN وقد بين المقرر الخاص آنفاً أنه يجوز للدول استخدام تدابير المراقبة المحدد الهدف، شريطة أن تكون تلك التدخلات مقترنة بحالات محددة ومستندة إلى أمر صادر عن قاضٍ بناءً على بيان سبب محتمل أو أسس معقولة.
    Adult asylum-seekers are entitled to health care provided that it is necessary, urgent and alleviating. UN ويحق لطالبي اللجوء البالغين أن يستفيدوا من الرعاية الصحية شريطة أن تكون ضرورية وعاجلة ومخفِّفة.
    It has also demonstrated that the Democratic Republic of the Congo possesses wealth which, if judiciously exploited, could open the way for this country's rapid development and enable it to break out of the ghetto of its external indebtedness -- provided that it is organized as a modern State and governed by men who have at heart the higher interest of their nation and of a globalizing world. UN كما أنها بينت بوجه خاص أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تملك ثروات يمكن، إذا استغلت بحكمة، أن تمكن هذا البلد من أن يتطور بسرعة وأن يتخلص من ربقة ديونه الخارجية، وذلك شريطة أن يتم تنظيمه كدولة عصرية، وأن يحكمه رجال حريصون على المصلحة العليا لأمتهم ولعالم يتعولم.
    However, if refusal of an unanticipated honour, decoration, favour or gift from a Government would cause embarrassment to the Organization, the staff member may receive it on behalf of the Organization provided that it is reported and entrusted to the Secretary-General through established procedures. UN بيد أنه إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها.
    We support the establishment of a global forum, provided that it is an informal structure which allows for a genuine sharing of experiences, as proposed by the Secretary-General. UN وإننا نؤيد استحداث منتدى عالمي بشرط أن يكون هيئة غير رسمية تسمح بتشاطر أصيل للخبرات، حسبما اقترحه الأمين العام.
    The EU believes that a proposed global forum on migration and development would add value, provided that it is informal, voluntary, non-binding and driven by interested United Nations Member States and participants. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن من شأن المنتدى العالمي المقترح عن الهجرة والتنمية أن يضيف قيمة، شريطة أن يكون غير رسمي وطوعيا وغير ملزم ومدفوعا بالدول المهتمة الأعضاء في الأمم المتحدة وبالمشاركين.
    (c) Rule 64 -- replace the phrase " provided that it is composed of five members and all of the members so decide " with the phrase " provided that all members eligible to participate so decide " in paragraph 2; UN (ج) المادة 64 - يستعاض عن جملة " شريطة أن يكون مؤلفا من خمسة أعضاء وأن يقرر كل الأعضاء ذلك " بجملة " شريطة أن يقرر ذلك كل الأعضاء الذين تحق لهم المشاركة " في الفقرة 2؛
    (iii) Rule 64. In paragraph 2, replace the words " provided that it is composed of five members and all of the members so decide " with the words " provided that all members eligible to participate so decide " ; UN ' 3` المادة 64: في الفقرة 2، يستعاض عن عبارة " شريطة أن يكون مؤلفا من خمسة أعضاء وأن يقرر كل الأعضاء ذلك " بعبارة " شريطة أن يقرر ذلك كل الأعضاء المؤهلين للاشتراك " ؛
    2. A working group may also declare that a communication is admissible under the Optional Protocol, provided that it is composed of five members and all the members so decide. UN 2 - يجوز أيضا لأي فريق عامل أن يقرر أن رسالة من الرسائل مقبولة بموجب البروتوكول، شريطة أن يكون مؤلفا من خمسة أعضاء وأن يقرر كل الأعضاء ذلك.
    Age may constitute one of the grounds for discrimination prohibited under article 26, provided that it is the ground for establishing differentiated treatment that is not based on reasonable and objective criteria. UN والسن قد تشكل أحد أسباب التمييز المحظورة بموجب المادة 26، شريطة أن تكون السبب في إرساء معاملة متمايزة لا تقوم على معايير معقولة وموضوعية.
    In its deliberation No. 1, the Working Group on Arbitrary Detention stated that house arrest may be compared to deprivation of liberty provided that it is carried out in closed premises which the person is not allowed to leave. UN وأفاد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في مداولته رقم 1 بأنه يمكن مقارنة الإقامة الجبرية بالحرمان من الحرية شريطة أن تكون الإقامة في مبان مغلقة لا يسمح للشخص بمغادرتها.
    Technical assistance to Equatorial Guinea may be useful for supporting the country as it moves towards democracy and respect for human rights, provided that it is preceded by the adoption of a specific programme. UN ويمكن أن تكون المساعدة التقنية المقدمة إلى غينيا الاستوائية مفيدة لدعم البلد في مسيرته نحو إرساء الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، شريطة أن تكون مسبوقة باعتماد برنامج معين.
    If circumstances do not allow for prior approval or if refusal of an unanticipated honour, decoration, favour or gift, including a minor gift of essentially nominal value, would cause embarrassment to the Organization, staff members may receive it on behalf of the Organization provided that it is reported and entrusted to the Secretary-General through established procedures. UN وإذا كانت الظروف لا تسمح بالحصول على موافقة مسبقة أو كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة، بما في ذلك الهدية الصغيرة ذات القيمة الرمزية في الأساس، يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظفين أن يتسلموها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها.
    However, if refusal of an unanticipated honour, decoration, favour or gift from a Government would cause embarrassment to the Organization, the staff member may receive it on behalf of the Organization provided that it is reported and entrusted to the Secretary-General through established procedures. UN بيد أنه إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها.
    If circumstances do not allow for prior approval or if refusal of an unanticipated honour, decoration, favour or gift, including a minor gift of essentially nominal value, would cause embarrassment to the Organization, staff members may receive it on behalf of the Organization provided that it is reported and entrusted to the Secretary-General through established procedures. UN وإذا كانت الظروف لا تسمح بالحصول على موافقة مسبقة أو كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة، بما في ذلك الهدية الصغيرة ذات القيمة الرمزية في الأساس، يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظفين أن يتسلموها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها.
    The position of the Working Group is that keeping a person against his/her will in such an institution may be compared to deprivation of liberty provided that it is carried out in closed premises which the person is not allowed to leave. UN وموقف الفريق العامل هو أن استبقاء أي شخص عنوة في مصحة كهذه يمكن مقارنته بالحرمان من الحرية بشرط أن يكون الشخص قد ابقي عليه في مبنى مغلق ومنع من مغادرته.
    The position of the Working Group is that forcing an individual against his will to stay in such an institution may be compared to deprivation of liberty provided that it is carried out in closed premises which the person is not allowed to leave. UN ويرى الفريق العامل أن مسألة إجبار شخص على البقاء في مصحة من هذا القبيل بغير إرادته قد يقارَن بالحرمان من الحرية بشرط أن يكون ذلك في أماكن مغلقة لا يُسمح فيها للشخص بالمغادرة.
    2. Detention Several instances of practice support the view that detention pending deportation is not unlawful provided that it is in conformity with certain requirements. UN 715 - تؤيد عدة أمثلة من الممارسة وجهة النظر القائلة إن الاحتجاز ريثما يتم الترحيل ليس عملا غير قانوني بشرط أن يلبي شروطا معينة().
    External help can contribute positively to national development provided that it is carefully conceived and targeted: it must also be supportive of and not substitute for national commitment and effort. UN ويمكن أن تسهم المساعدة الخارجية إيجابيا في التنمية الوطنية شريطة أن يجري تصورها واستهدافها بدقة، أي يجب أن تكون داعمة أيضا للالتزام والجهد الوطنيين ولا تكون بديلا لهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus