Section 153 of the Penal Code provides that any person who solicits or importunes for immoral purposes is guilty of committing a misdemeanour. | UN | وتنص المادة 153 من القانون الجنائي على أن أي شخص يستدرج أو يلحّ على شخص آخر لأغراض منافية للآداب، يرتكب جنحة. |
The Transitional Civil Code of Eritrea also provides that any natural person enjoys his rights of personality and that the domicile of a physical person is inviolable. | UN | وينص أيضاً القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن أي شخص طبيعي يتمتع بحقوقه في الشخصية وأن محل إقامة أي شخص اعتباري غير قابل للانتهاك. |
Article 357 of the Syrian Criminal Code provides that any official who detains or imprisons a person in circumstances other than those provided for by law is subject to a penalty. | UN | وتنص المادة 357 من قانون العقوبات السوري على أن أي موظف أوقف أو حبس شخصا، في غير الحالات التي ينص عليها القانون، يعاقب. |
Rule 14 of the rules of procedure provides that any Member or principal organ of the United Nations or the Secretary-General may, at least 30 days before the date fixed for the opening of a regular session, request the inclusion of supplementary items in the agenda. | UN | تنص المادة 14 من النظام الداخلي على أن لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أو أي هيئة من هيئاتها الرئيسية أو للأمين العام طلب إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن 30 يوما. |
Rule 14 of the rules of procedure provides that any Member or principal organ of the United Nations or the Secretary-General may, at least 30 days before the date fixed for the opening of a regular session, request the inclusion of supplementary items in the agenda. | UN | تنص المادة 14 من النظام الداخلي على أن لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أو أي هيئة من هيئاتها الرئيسية أو للأمين العام طلب إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن 30 يوما. |
Article 10 of this law provides that any foreigner who violates public security administration may be ordered to leave the country within a certain time or may be expelled from the country. | UN | تنص المادة 10 من هذا القانون تنص على أن كل أجنبي ينتهك إدارة الأمن العام يجوز أن يُؤمر بمغادرة البلد في غضون فترة زمنية معينة أو يُطرد من البلد. |
It provides that any piece of law that is against the provisions of the Act shall be null and void. | UN | وينص على أن أي جزء في القانون يخالف أحكام هذا القانون يكون باطلا ولاغيا. |
Section 7 of the Criminal Law Act 1997 provides that any person who aids, abets, counsels or procures the commission of an indictable offence shall be liable to be tried as the principal offender. | UN | :: تنص المادة 7 من القانون الجنائي لعام 1997 على أن أي شخص يساعد أو يحرض على ارتكاب جريمة خطيرة أو ينصح به أو يدبر له يتعرض للمحاكمة بوصفه الفاعل الرئيسي؛ |
The section accordingly provides that any organisation which: | UN | واستناداً إلى ذلك، تنص المادة على أن أي منظمة: |
Further section 405 of the Penal Code provides that any person who | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القسم 405 من القانون الجنائي على أن أي شخص: |
Section 157 provides that any person who attempts to procure an abortion also commits an offence for which the maximum penalty is life imprisonment. | UN | وتنص المادة 157 على أن أي شخص يحاول إجراء عملية الإجهاض يرتكب أيضاً جريمة تصل عقوبتها القصوى إلى السجن مدى الحياة. |
Section 157 provides that any person who attempts to procure an abortion also commits an offence for which the maximum penalty is life imprisonment. | UN | وتنص المادة 157 على أن أي شخص يحاول إحداث إجهاض يكون قد ارتكب أيضا جرما تصل عقوبته القصوى إلى السجن المؤبد. |
The same section provides that any aspect of a complaint which relates to the direction and control of a police force by the chief officer or a person performing the functions of the chief officer is outside the scope of the arrangements for dealing with complaints set out in part IX of PACE. | UN | وتنص نفس المادة على أن أي جانب من الشكوى يتعلق بأعمال اﻹدارة والرقابة التي يمارسها رئيس الضباط أو شخص يضطلع بمهام رئيس الضباط في قوة شرطة معينة إنما يخرج عن نطاق ترتيبات التصرف في الشكاوى المنصوص عليها في الباب التاسع من قانون الشرطة واﻷدلة الجنائية لعام ٤٨٩١. |
The Committee also observed that section 4 of the Undesirable Publications Act provides that any person who imports, publishes, sells, offers for sale, distributes or reproduces any prohibited publication is guilty of an offence. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المادة 4 من قانون المنشورات غير المرغوب فيها تنص على أن أي شخص يقوم باستيراد أي منشورات محظورة أو بنشرها أو بيعها أو عرضها للبيع أو توزيعها أو استنسخاها يكون قد ارتكب جريمة. |
In addition, the Constitution provides that any treaty or convention ratified by Kenya and the general rules of international law shall form part of the law of Kenya under the Constitution. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص الدستور الكيني على أن أي معاهدة أو اتفاقية تصدق عليها كينيا وكذلك القواعد العامة للقانون الدولي تشكل جزءاً من القانون الكيني بحكم الدستور. |
Rule 14 of the rules of procedure provides that any Member or principal organ of the United Nations or the Secretary-General may, at least 30 days before the date fixed for the opening of a regular session, request the inclusion of supplementary items in the agenda. | UN | تنص المادة 14 من النظام الداخلي على أن لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أو أي هيئة من هيئاتها الرئيسية أو للأمين العام طلب إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن 30 يوما. |
Rule 14 of the rules of procedure provides that any Member or principal organ of the United Nations or the Secretary-General may, at least 30 days before the date fixed for the opening of a regular session, request the inclusion of supplementary items in the agenda. | UN | تنص المادة 14 من النظام الداخلي على أن لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أو أي هيئة من هيئاتها الرئيسية أو للأمين العام طلب إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن 30 يوما. |
Rule 14 of the rules of procedure provides that any Member or principal organ of the United Nations or the Secretary-General may, at least 30 days before the date fixed for the opening of a regular session, request the inclusion of supplementary items in the agenda. | UN | تنص المادة 14 من النظام الداخلي على أن لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أو أي هيئة من هيئاتها الرئيسية أو للأمين العام طلب إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن 30 يوما. |
Article 192 provides that any statement or confession made as a result of torture or coercion is invalid. | UN | المادة 192 منه على أن كل قول أو اعتراف صدر نتيجة تعذيب أو إكراه باطل. |
Subsection 3 provides that any regulations which the Minister makes come into force on the date that they are published in the Official Gazette, unless a later date is specified. | UN | وتنص المادة الفرعية ٣ على أن أية أنظمة يصدرها الوزير يمكن أن تدخل حيز التنفيذ اعتبارا من تاريخ نشرها في الجريدة الرسمية ما لم يتم تحديد تاريخ لاحق لنفاذها. |
The Act provides that any person who contravenes a provision of the Act (i.e. by providing unauthorised military assistance) shall be guilty of an offence and liable to conviction to a fine or to imprisonment or both. | UN | 4 - وينص القانون على اعتبار أي شخص يخالف حكما من أحكام القانون (أي تقديم مساعدة عسكرية غير مرخص بها) مذنبا بارتكابه جريمة ومعرضا لأن يحكم عليه بدفع غرامة أو بالسجن أو بكلتا العقوبتين. |
Rule 15 of the rules of procedure provides that any other State or regional economic integration organization that has not signed the Convention in accordance with its article 36, paragraphs 1 and 2, may apply to the bureau for observer status, which shall be accorded unless otherwise decided by the Conference. | UN | وتنصّ المادة 15 من النظام الداخلي على أنَّه يجوز لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية أخرى لم توقِّع على الاتفاقية، وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 36 منها، أن تقدِّم طلبا إلى مكتب المؤتمر للحصول على صفة مراقب، وعلى أن تُمنح تلك الصفة ما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك. |
Article 78 (4) provides that any case relation to the dissolution of a political association may be brought before the Supreme Court in Denmark. | UN | وتنص المادة 78 (4) على إحالة أي قضية تتصل بحل جمعية سياسية إلى المحكمة العليا في الدانمرك. |
Section 25 of the Constitution provides that any person who alleges that any of his basic rights have been violated may apply to the Supreme Court for redress. | UN | إذ أن البند ٢٥ من الدستور ينص على أنه يجوز ﻷي شخص يدعي انتهاك أي حق من حقوقه اﻷساسية أن يقدم طلبا إلى المحكمة العليا من أجل الانصاف. |