In its previous comments, the Committee had concluded that this provision did not prohibit discrimination at the recruitment stage. | UN | وكانت اللجنة قد خلصت في تعليقاتها السابقة إلى أن هذا الحكم لا يحظر التمييز في مرحلة التعيين. |
The provision did not, however, specify different types of function, since they could offer substantially from one international organization to another. | UN | غير أن هذا الحكم لا يحدد مختلف أنواع المهام، لأنها يمكن أن تختلف كثيرا من منظمة دولية إلى أخرى. |
In the current case, however, that provision did not apply, since there had been no objections to the motion for division. Unless a vote was specifically requested, the draft resolution could be adopted by consensus. | UN | بيد أن هذا الحكم لا ينطبق في الحالة الراهنة، إذ لم يعترض أي أحد على لائحة التجزئة، ويمكن في الحالة الراهنة اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، ما لم يُطلب بالتحديد إجراء تصويت. |
The provision did not touch on the rules with which the foreign representative would have to comply in participating in the local proceeding. | UN | وذكر أن الحكم لم يمس القواعد التي سوف يتعين على الممثل اﻷجنبي أن يمتثل إليها عند الاشتراك في اﻹجراء المحلي . |
However, the prosecutor indicated that that provision did not apply when such actions were carried out at the detainee's initiative. | UN | إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز. |
However, that provision did not apply in the case of inventory, because a party that extended credit on the basis of inventory had reason to expect that those goods would be put into commerce, perhaps using a negotiable document such as a bill of lading. | UN | بيد أن ذلك النص لا ينطبق في حالة المخزونات، لأن الطرف الذي قدم الائتمان استنادا إلى المخزونات يكون لديه من الأسباب ما يجعله يتوقع أن توضع تلك السلع قيد التجارة، ربما باستخدام مستند قابل للتداول مثل سند الشحن. |
That provision did not refer to the use of the language in community with others and fell outside article 27. | UN | وهذا الحكم لا يشير إلى استخدام اللغة بالاشتراك مع آخرين، ويقع خارج نطاق المادة 27. |
That provision did not, however, mean that judges forfeited their independence; it was simply a means of ensuring that they complied with legal procedures. | UN | ولكن هذا الحكم لا يعني أن القضاة قد حصنوا استقلالهم؛ بل إنه ببساطة وسيلة لضمان امتثالهم للإجراءات القانونية. |
Mention was also made of the fact that the provision did not distinguish between economic sanctions and other measures such as arms embargoes. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة. |
According to UN-Habitat, that provision did not apply to expendable items. | UN | ووفقا لبرنامج المستوطنات البشرية، فإن هذا الحكم لا ينطبق على الأصناف المستهلكة. |
A number of delegations expressed the view that such a provision did not belong to an optional protocol. | UN | وأفادت وفود عديدة بأن مثل هذا الحكم لا يتناسب مع بروتوكول اختياري. |
In addition, it was said that that provision did not contain any sanction in case of non-compliance by the party requesting the measure of its disclosure obligation. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن ذلك الحكم لا يتضمن أي جزاء في حال عدم امتثال الطرف الذي يطلب إصدار التدابير لالتزامه بالإفصاح. |
That provision did not violate European Community law, provided that it was interpreted according to the Community's legal standards. | UN | وهذا الحكم لا ينتهك قانون الجماعة الأوروبية، طالما جرى تفسيره طبقا للمعايير القانونية للجماعة. |
This provision did not, however, specify the party against which such claims can be brought and so provided no indication of how liability is distributed between the troop-contributing States and the European Union financing mechanism. | UN | غير أن هذا الحكم لا يحدد الطرف الذي توجه إليه المطالبات ولا يقدم بالتالي أي بيان بشأن الكيفية التي ستوزع بها المسؤولية بين الدول المساهمة بقوات وآلية التمويل التابعة للاتحاد الأوروبي. |
However, that provision did not apply to foreigners who were considered a threat to the State or who stood accused of a serious crime. | UN | على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة. |
That provision did not necessarily work against women, as it did men. | UN | وهذا الحكم لا يضر بالضرورة بالمرأة كما يضر بالرجل. |
Although that provision did not cover child witnesses, the Ministry of the Interior had issued a recommendation that personal data about child witnesses not be made public. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحكم لا يشمل الأطفال الشهود فقد أصدرت وزارة الداخلية توصية بأن لا تعلن البيانات الشخصية الخاصة بالأطفال الشهود. |
He pointed out that while removing the provision did not necessarily guarantee that further savings would be identified, its continued existence almost guaranteed that savings would not. | UN | وأشار إلى أنه لئن كان إلغاء هذا الحكم لا يضمن بالضرورة تحديد المزيد من الوفورات، فإن استمرار وجوده يضمن تقريبا عدم حدوث ذلك. |
Moreover, another comment was made noting that the provision did not explain how responsibility would be shared among States that assumed collective responsibility for the internationally wrongful acts of an international organization of which they were members. | UN | وعلاوة على ذلك، أبدي تعليق آخر يشير إلى أن الحكم لم يوضح كيفية تقاسم المسؤولية بين الدول التي تتحمل مسؤولية جماعية عن الأفعال غير المشروعة دوليا لمنظمة دولية هذه الدول أعضاء فيها. |
In response, it was noted that retention of that second sentence was necessary, since the first part of the provision did not make it clear to what extent the debtor paying in accordance with the notification would be discharged. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن الاحتفاظ بتلك الجملة الثانية ضروري لأن الجزء الأول من الحكم لم يوضح الى أي مدى ستبرأ ذمة المدين بالسداد وفقا للاشعار. |
Regarding section 17 of the Emergency Decree, this provision did not grant immunity to State officials. | UN | أما عن المادة 17 من مرسوم الطوارئ، فإن هذه المادة لا تمنح الحصانة لمسؤولي الدولة. |
However, the prosecutor indicated that that provision did not apply when such actions were carried out at the detainee's initiative. | UN | إلاّ أن المدعي العام ذكر أن هذه المادة لا تنطبق في حالة اتُّخذت هذه الإجراءات بمبادرة من المحتجَز. |
The Court held that this provision did not require that detention pending deportation be " reasonably considered necessary, for example to prevent his committing an offence or fleeing " . | UN | ورأت المحكمة أن هذا النص لا يشترط أن يعتبر الاحتجاز رهن الطرد " أمراً معقولاً بالضرورة لمنعه مثلا من ارتكاب جريمة أو من الهروب " (). |