"provision which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحكم الذي
        
    • للحكم الذي
        
    • وهو نص
        
    • حكم قد
        
    This will be the first time that this provision, which establishes the curious mechanism of the binding advisory opinion, has been applied. UN وستكون هذه أول مرة يطبق فيها هذا الحكم الذي ينشئ هذه الآلية العجيبة المتمثلة في إلزامية الفتوى.
    In his view, the provision, which was the backbone of the Convention, was not sufficiently balanced. UN وهو يرى أن هذا الحكم الذي يعتبر عصب الاتفاقية غير متوازن بصورة كافية.
    The protection provided against forced recruitment was also considerably weakened by the provision which permitted voluntary recruitment below the age of 18 years. UN كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري.
    It is undoubtedly true that their ultimate objective is to limit the legal effect of the provision which the author of the statement thereby recognizes as being applicable to it. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    In this provision, which is highly valued in legal writings and by human rights defenders, it is also stated that this right cannot be suspended during states of emergency. UN وكذلك ينص هذا الحكم الذي يتسم بمكانة كبيرة في المؤلفات القانونية ولدى مناصري حقوق الإنسان على أنه لا يجوز تعليق هذا الحق لدى إعلان حالة الطوارئ.
    She wished to know whether that provision, which was discriminatory, had been revised or whether there were any plans to amend it. UN وقالت إنها تود أن تعرف إذا كان هذا الحكم الذي يعتبر تمييزيا قد تم تنقيحه أو إذا كان هناك أية خطة لتعديله.
    The provision which has given rise to the most dispute is contained in article 353 of the Penal Code which states: UN أما الحكم الذي أثار أكثر الجدل، فيرد في المادة ٣٥٣ من القانون الجنائي التي تنص على ما يلي:
    Particular care would be required in connection with that provision, which should not operate as a mechanism to frustrate the preventive function of the system. UN ويلزم الاهتمام بوجه خاص بهذا الحكم الذي لا ينبغي أن يعمل كآلية لﻹخلال بالوظيفة الوقائية لهذا النظام.
    Finally, the law relating to adultery, particularly the provision which excused a man for the murder of his wife surprised in flagrante delicto, was manifestly unjust and must be reviewed. UN وأخيرا، فإن القانون المتعلق بالزنا، لا سيما الحكم الذي يعفو عن الرجل عند قتله زوجته إذا ضبطها في حالة تلبس، واضح جوره ويجب مراجعته.
    113. Another provision, which is important for the protection of personal freedoms, is the one that guarantees the right of a detained person to immediately contact and meet a lawyer. UN 113- وثمة حكم مهم يتعلق بحماية الحريات الشخصية، هو ذلك الحكم الذي يكفل حق المعتقلين في الاتصال بمحامٍ ومقابلته فوراً.
    This provision, which has expanded the list of the grounds of discrimination, is included into the new draft Law on the Provision of Information to the Public that is currently under consideration. UN وهذا الحكم الذي تم به توسيع نطاق الأسس التي يقوم عليها التمييز مندرج في مشروع القانون الجديد الخاص بتقديم المعلومات إلى الجمهور والذي يجري النظر فيه حاليا.
    Such a provision, which could be modelled on Article 33 of the Charter, would go part of the way towards meeting the concern that claims of State responsibility not be the occasion for coercive unilateral measures by any State. UN فهذا الحكم الذي يمكن أن يصاغ على غرار المادة 33 من الميثاق، سيقطع شوطا في تبديد المخاوف من أن تكون مطالبات مسؤولية الدول مناسبة تستغلها أي دولة لاتخاذ تدابير قسرية انفرادية.
    In particular, the provision, which has already been approved by the Chamber of Deputies, and is currently under examination by the Senate, introduces a separate type of crime with appropriate sanctions, and provides victims with assistance and protection. UN وبصفة خاصة، فإن الحكم الذي سبقت الموافقة عليه من جانب مجلس النواب والذي ينظر فيه مجلس الشيوخ الآن، يدخل نوعا منفصلا من الجرائم، بالعقوبات الواجبة، كما يوفر للضحايا المساعدة والحماية.
    This provision, which was inserted during the twelfth plenary session, may assist in reducing the number of cases heard by the trial chambers. UN ويجوز لهذا الحكم الذي تم إدخاله خلال الجلسة العامة الثانية عشرة، أن يساعد في تخفيض عدد القضايا التي تعرض على الدوائر الابتدائية.
    This latter requirement is only implicit in the Vienna Convention, but it is clear from the context, since article 23, paragraph 1, is the provision which requires that reservations be formulated in writing and which uses a very concise formula to link that condition to the requirement that reservations be communicated. UN وهذا الشرط الأخير لا يرد إلا ضمنياً في اتفاقية فيينا، ولكنه يُستخلص بوضوح من السياق نظراً إلى أن الفقرة 1 من المادة 23 هي الحكم الذي يفرض، من جهة، أن تُبدى التحفظات كتابة، ومن جهة أخرى، يربط هذا الشرط، في صيغة مقتضبة، بوجوب الإبلاغ بهذه التحفظات.
    The most novel is the provision which calls on the Secretary-General to present to the General Committee and, through it, to the General Assembly the proposed programme of work of the forthcoming session of the Assembly with relevant, related information on the status of documentation. UN وأجددها الحكم الذي يناشد الأمين العام أن يعرض على المكتب، ومن خلاله على الجمعية العامة، برنامج العمل المقترح للدورة المقبلة للجمعية العامة مشفوعا بالمعلومات ذات الصلة عن حالة الوثائق.
    It is undoubtedly true that their ultimate objective is to limit the legal effect of the provision which the author of the statement thereby recognizes as being applicable to it. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    7. Nevertheless, the customary nature of a provision which was the object of a reservation had important consequences with respect to the effects produced by the reservation. UN 7 - وبالرغم من ذلك، تترتب على الطابع العرفي للحكم الذي هو محل التحفظ عواقب مهمة فيما يتعلق بالآثار الناجمة عن التحفظ.
    It was argued that the qualification would better reflect the policy scope of the provision, which was to provide an instrument to redress errors relating to inputting wrong data in communications exchanged with an automated message system. UN وقدّمت حجة مفادها أن التقييد سيجسّد بصورة أفضل النطاق السياساتي للحكم الذي ينبغي أن يوفر أداة لإصلاح الأخطاء ذات الصلة بإدخال بيانات خاطئة في الخطابات المتبادلة بواسطة نظم رسائل مؤتمتة.
    This is a general provision which can be applied to attempts to influence child witnesses and it constitutes a form of legal protection for witnesses. UN وهو نص عام يمكن تطبيقه في محاولة التأثير على أداء الشهادة من قبل الأطفال ويمثل نوعاً من الحماية القانونية للشهود.
    There is no provision which would allow her to be released from detention, either administratively or by a court. UN فليس هناك أي حكم قد يسمح بالإفراج عنها، سواء إدارياً أو عن طريق محكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus