"provisions criminalizing" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام تجرم
        
    • أحكاماً تجرم
        
    • الأحكام التي تجرم
        
    • أحكام تجرِّم
        
    • أحكاماً تجرِّم
        
    • أحكام تجرّم
        
    • أحكاما تجرم
        
    • الأحكام التي تجرّم
        
    • أحكام لتجريم
        
    • أحكاما تجرِّم
        
    • من الأحكام التي تجرِّم
        
    Promotion of effective laws against trafficking, prostitution, and related forms of sexual exploitation, including provisions criminalizing the demand for trafficking and prostitution, based on principles of gender equality; UN :: تعزيز قوانين فعالة ترمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر والبغاء، وما يتصل بهما من أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك أحكام تجرم الطلب على الاتجار بالبشر والبغاء، بناء على مبادئ المساواة بين الجنسين؛
    It further lacks provisions criminalizing torture inflicted at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    The Criminal Code of Canada has also provisions criminalizing abductions. UN ويتضمن القانون الجنائي في كندا أيضاً أحكاماً تجرم الاختطاف.
    The Decree also contained provisions criminalizing the trafficking in persons and children, which carried a penalty of 12 years of imprisonment. UN ويتضمن المرسوم أيضاً أحكاماً تجرم الاتجار بالأشخاص والأطفال، وهي جرائم يعاقب عليها بالسجن 12 سنة.
    The provisions criminalizing certain acts, such as abduction and statutory rape, were repealed, since the acts would be covered by the new definition of the crime of rape. UN وأُلغيت الأحكام التي تجرم أفعالاً معينة كالاختطاف واغتصاب الأحداث، بما أن هذه الأفعال مشمولة بالتعريف الجديد لجريمة الاغتصاب.
    There were no provisions criminalizing sororate or levirate marriage. UN ولا توجد أحكام تجرِّم الزواج بأخت الزوجة أو زواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى.
    It now included provisions criminalizing incitement, financing of terrorism and possession of any weapon or substance that could be used for mass destruction or biological or chemical warfare. UN وأوضح أن هذه التشريعات باتت تتضمن أحكاماً تجرِّم التحريض على الإرهاب وتمويله وحيازة أي سلاح أو مادة يمكن استخدامها للتدمير الشامل أو للحرب البيولوجية أو الكيميائية.
    It further lacks provisions criminalizing torture inflicted at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    It further lacks provisions criminalizing torture inflicted at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    It further lacks provisions criminalizing torture inflicted at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارسَ بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    Promotion of effective laws against trafficking, prostitution, and related forms of sexual exploitation, including provisions criminalizing the demand for trafficking and prostitution; UN :: تشجيع وضع قوانين فعالة ضد الاتجار بالجنس والبغاء وما يتصل بهما من أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك أحكام تجرم الطلب على الاتجار بالجنس والبغاء؛
    The draft penal code further includes provisions criminalizing witchcraft and other gender-discriminatory social practices. UN كما يتضمن مشروع قانون العقوبات أحكاماً تجرم أعمال الشعوذة والممارسات الاجتماعية الأخرى القائمة على التمييز الجنساني.
    Please provide information on the proposed amendment to the Act to incorporate provisions criminalizing femicide and applying penalties. UN ويرجى تقديم معلومات عن التعديل المقترح إدخاله على القانون لتضمينه أحكاماً تجرم قتل الإناث وتطبق العقوبات على ذلك.
    Nevertheless, the Government is currently drafting a comprehensive penal code with provisions criminalizing torture, enforced disappearances and crimes against humanity. UN غير أن الحكومة تعكف حالياً على وضع قانون شامل للعقوبات يتضمن أحكاماً تجرم التعذيب والاختفاء القسري والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    The State party should review its Criminal Code in view to bring the provisions criminalizing various forms of expression and communication affecting one's honour, decency and esteem into compliance with article 19 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الجنائي لكي تجعل الأحكام التي تجرم مختلف أشكال التعبير والإعلام التي تمس بالشرف والعفة والسمعة ممتثلة لأحكام المادة 19 من العهد.
    Several speakers emphasized the need for enhanced international cooperation measures in order to strengthen the States' abilities to enforce provisions criminalizing participation in an organized criminal group. UN 22- وشدَّد عدَّة متكلِّمين على الحاجة إلى تعزيز تدابير التعاون الدولي من أجل تقوية قدرات الدول على إنفاذ أحكام تجرِّم المشاركة في جماعة إجرامية منظَّمة.
    The State party should adopt urgent measures to incorporate in the Criminal Code a definition of torture in line with article 1 of the Convention, as well as provisions criminalizing acts of torture and establishing appropriate penalties for them. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتدرج في قانون العقوبات تعريفاً للتعذيب مطابقاً لما ورد في المادة الأولى من الاتفاقية، كما يجب عليها أن تُضَمِّنه أحكاماً تجرِّم أفعال التعذيب وتعاقب عليها على النحو الواجب.
    :: Developing and promoting effective laws holding perpetrators of domestic violence, female genital mutilation, child marriages, rape and trafficking, prostitution, sex tourism and related forms of sexual exploitation accountable, including provisions criminalizing the demand for prostitution UN :: وضع وتعزيز قوانين فعالة لمساءلة مرتكبي العنف الأسري، وختان الإناث، وزواج الأطفال، والاغتصاب والاتجار، والبغاء، والسياحة الجنسية، وما يتصل بذلك من أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك سن أحكام تجرّم الطلب على البغاء
    The draft legislation being prepared to implement the universal counter-terrorism instruments will contain provisions criminalizing several activities relating to biological, chemical and nuclear weapons. Other matters UN وسيتضمن مشروع القانون الجاري إعداده لتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب أحكاما تجرم عدة أعمال تتعلق بالأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية.
    The State party should complete the process of amending the Penal Code with a view to bringing the provisions criminalizing various forms of sexual violence and abuse into line with its obligations under international human rights law relating to women and children. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستكمل عملية تعديل قانون العقوبات من أجل مواءمة الأحكام التي تجرّم مختلف أشكال العنف والاعتداء الجنسيين مع التزاماتها تجاه المرأة والطفل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    He highlighted the main findings and challenges identified, including the lack of provisions criminalizing bribery and embezzlement in the private sector and establishing the criminal liability of legal persons. UN وسلَّط الضوء على النتائج الرئيسية والتحدِّيات المستبانة، ومنها عدم وجود أحكام لتجريم الرشوة والاختلاس في القطاع الخاص ولإقرار المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية.
    Moreover, the new Penal Code contained provisions criminalizing " mobbing " or bullying in the workplace; prison sentences of up to two years could be imposed and victims could also be awarded financial compensation. UN وفضلا عن ذلك، يتضمن قانون العقوبات أحكاما تجرِّم " العمل كعصابة " أو التخويف في مكان العمل، ويمكن صدور أحكام بالسجن قد تصل إلى سنتين ويمكن أيضا الحكم بدفع تعويض مالي للضحية.
    The Committee reiterates its previous recommendations and urges the State party to speedily incorporate the Convention into its legal system and include in its criminal legislation and other provisions criminalizing acts of torture a definition of torture, that covers all the elements contained in article 1 of the Convention and appropriate penalties which take into account the grave nature of such acts. UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على المسارعة إلى إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني وتضمين تشريعاتها الجنائية وغيرها من الأحكام التي تجرِّم أعمال التعذيب تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية وعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار جسامة الأفعال المرتكَبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus