"provisions in force" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام السارية
        
    • الأحكام النافذة
        
    • حكم نافذ المفعول فيما
        
    • الأحكام المعمول
        
    121. In its direct request in 2011, the Committee recalled its previous request for information on the provisions in force that established differences in benefits for men and women workers who adopt children. UN 121 - أشارت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته عام 2011، إلى طلبها السابق للحصول على معلومات عن الأحكام السارية التي تنشئ فروقا في استحقاقات العاملين والعاملات الذين يتبنون أطفالا.
    4. Without being authorized to do so or in violation of the provisions in force in that respect, serves as crew or travels on vessels or aircraft within the territorial sea or airspace of Cuba. UN 4 - أن يقود سفن أو طائرات أو يسافر فيها، دون الإذن اللازم لذلك أو دون امتثال الأحكام السارية في هذا الصدد، في المجال الجوي الكوبي أو في المياه البحرية الإقليمية الكوبية.
    § 4. The punishment specified in § 3 shall be imposed on anyone who, being responsible in a bank, financial or credit institution for appointing a person authorised to receive information specified in § 3, or providing it to an authorised person, does not observe the provisions in force. UN 4 - تُوقع العقوبة المحددة في الفقرة 3 على كل شخص يكون مسؤولا في أحد المصارف أو في مؤسسة مالية أو ائتمانية عن تعيين شخص يؤذن له باستلام المعلومات المحددة في الفقرة 3 أو تقديمها إلى شخص مأذون له بذلك ولا يقوم باحترام الأحكام السارية.
    If the answer is in the positive, please outline the relevant provisions in force. UN إذا كان الرد بالإيجاب، يرجى تزويدنا بعرض موجز عن الأحكام النافذة ذات الصلة.
    Requests from other States for international legal assistance in relation to confiscation measures arising out of terrorist offences are governed by the provisions in force of the bilateral agreements on judicial assistance signed by Cuba and by the provisions of the Law on Penal Procedures. UN وأما الطلبات التي تقدمها دول أخرى من أجل الحصول على المساعدة القانونية الدولية في ما يتعلق بتدابير المصادرة الناجمة عن الجرائم الإرهابية فتنظمها الأحكام النافذة الواردة في الاتفاقات الثنائية التي وقعتها كوبا بخصوص المساعدة القضائية والأحكام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية.
    " 4. Nothing in the foregoing paragraphs shall affect the rights or obligations of the parties under any provisions in force binding the parties with regard to the settlement of disputes. UN ' ' 4 - ليس في الفقرات السابقة ما يؤثر على حقوق الأطراف أو التزاماتها الناشئة عن أي حكم نافذ المفعول فيما بين الأطراف وملزم لها بصدد تسوية المنازعات.
    (2) [Insert provisions (or refer to provisions in force in the enacting State) relating to notice]. UN (2) [تدرج الأحكام (أو يشار إلى الأحكام السارية في الدولة المشترعة) ذات الصلة بالإشعار].
    (k) The provisions in force include a requirement that a mercenary be a " foreigner " in the affected country, along with other requirements for defining a person involved in such acts as a mercenary. UN (ك) وتضع الأحكام السارية شرطاً يتمثل في أن يكون الشخص الضالع في تلك الأعمال " أجنبياً " عن الدولة التي تستخدمه، علاوة على اجتماع شروط أخرى، كيما تنطبق عليه صفة المرتزق.
    In this regard, the Committee noted that according to a survey carried out with ILO assistance in September 2007 the provisions in force relating to proof of discrimination make it very difficult for workers to prove that they are victims of wage discrimination. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أنه استنادا إلى دراسة استقصائية أجريت بمساعدة من منظمة العمل الدولية في أيلول/سبتمبر 2007، تجعل الأحكام السارية المفعول المتعلقة بإثبات التمييز من بالغ الصعوبة على العمال أن يثبتوا أنهم ضحايا التمييز في الأجور.
    Considering the shortcomings in the implementation of the provisions in force to combat violence against women, at the initiative of the Ministry for the Advancement of Women (MPF) the Government has supported a process of formulating the strategic thrusts of the national gender policy and giving priority to the fight against GBV. UN نظرا لأوجه القصور في تطبيق الأحكام السارية التي تقمع العنف ضد المرأة، وبمبادرة من وزارة النهوض بالمرأة، قامت الدولة بدعم عملية الصياغة للمحاور الاستراتيجية للسياسة الجنسانية الوطنية التي تتمثل إحدى أولوياتها في مكافحة العنف ضد المرأة.
    INTERNATIONAL CRIMES. Article 7: Irrespective of the provisions in force in the place where a punishable act is committed and the nationality of the perpetrator, persons committing punishable acts against human rights as stipulated in treaties to which Costa Rica is a party or in this Code shall be subject to punishment under Costa Rican law. UN الجرائم الدولية - المادة 7: بصرف النظر عن الأحكام السارية مكان ارتكاب الفعل الذي يستوجب العقوبة وعن جنسية مرتكبه، يعاقب وفقا لقانون كوستاريكا من يرتكب فعلا يستوجب العقوبة ضد حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في المعاهدات التي انضمت إليها كوستاريكا أو في هذا القانون الجنائي.
    (d) Comprehensive documentation on the provisions in force in other countries in the area of competition policy and trade, including provisions on dumping, consumer protection, industrial property, unfair competition, price controls and businesses; UN (د) الوثائق الكاملة عن الأحكام السارية في مختلف البلدان بشأن سياسة المنافسة والتجارة، ولا سيما الإغراق، وحماية المستهلك، والملكية الصناعية، والمنافسة غير المشروعة، وتنظيم الأسعار، والشركات التجارية؛
    1.9 With regard to the competence of the national courts of Tonga referred to at page 6 of the supplementary report, the CTC would be grateful to be provided with the relevant provisions in force which govern the national court's jurisdiction, including any extra territorial application thereof. UN 1-9 وفيما يتعلق باختصاصات محاكم تونغا الوطنية، المشار إليها في الصفحة 6 من التقرير التكميلي، ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو وُفرت لها الأحكام السارية ذات الصلة التي تنظم ولاية المحاكم الوطنية، بما في ذلك تطبيقاتها خارج الحدود الوطنية.
    In that regard, the Committee noted that according to a survey carried out with ILO assistance in September 2007, the provisions in force relating to proof of discrimination make it very difficult for workers to prove that they are victims of wage discrimination. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن الأحكام السارية المتعلقة بإثبات التمييز تجعل، حسبما تفيد به دراسة استقصائية أجريت في أيلول/سبتمبر 2007، بمساعدة من منظمة العمل الدولية من المتعذر على العمال أن يثبتوا أنهم ضحايا التمييز في الأجور.
    57. The European Commission for Democracy through Law (CoE-Venice Commission) indicated that criminal defamation provisions in force did not fully meet the European standards on freedom of expression. UN 57- وأشارت اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا) إلى أن الأحكام السارية المتعلقة بتجريم التشهير لا تتسق بالكامل مع المعايير الأوروبية في مجال حرية التعبير(88).
    Article 112 provides that, notwithstanding the provisions in force in the place of the commission of the offence, the Polish penal law shall be applied to Polish citizen or alien in case of the commission of offence against the internal or external security of the Republic of Poland, offence against Polish offices or public officials; offence against essential economic interests of Poland, offence of false statement made before Polish office. UN تنص المادة 112 على أنه بالرغم من الأحكام السارية في مكان ارتكاب الجريمة ينطبق القانون الجنائي البولندي على المواطن البولندي أو على الشخص الأجنبي في حالة ارتكاب جرم ضد الأمن الداخلي أو الخارجي لجمهورية بولندا أو الجرم المرتكب ضد المكاتب أو المسؤولين البولنديين أو الجرم المرتكب ضد المصالح الاقتصادية الأساسية لبولندا والجرم المتمثل في تقديم بيان كاذب لمكتب بولندي.
    The paper gives an overview of this kind of policy in relation to consumer protection, as well as of the provisions in force in the countries of ALADI, the Andean Community, the Southern Common Market (MERCOSUR), the G-3, the North American Free Trade Agreement (NAFTA), the Free Trade Area of the Americas (FTAA), etc. UN وتضمنت هذه الوثيقة نظرة عامة عن هذا النوع من السياسات المتعلقة بحماية المستهلكين، فضلاً عن الأحكام السارية في بلدان رابطة تكامل أمريكا اللاتينية، والجماعة الآندية، والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأمريكا الجنوبية، ومجموعة الثلاثة بلدان، واتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، واتفاق التجارة الحرة للبلدان الأمريكية وغير ذلك.
    6. With regard to the legal aid available to patients in psychiatric institutions, in its report the Law Committee had also examined the relevant provisions in force and had proposed amending the system currently used to determine whether patients with mental disabilities required legal aid. UN 6- وفيما يخص المساعدة القضائية التي يحق لمرضى مؤسسات العلاج النفسي الاستفادة منها، أشار السيد أندرسن إلى أن لجنة الحقوق قامت أيضا في تقريرها باستعراض الأحكام النافذة في هذا الشأن واقترحت تغيير النظام الذي يُعتمد حاليا لتحديد ما إذا كان أحد المرضى المعوقين عقليا يحتاج إلى المساعدة القضائية.
    `4. Nothing in the foregoing paragraphs shall affect the rights or obligations of the parties under any provisions in force binding the parties with regard to the settlement of disputes. UN ' ' 4 - ليس في الفقرات السابقة ما يؤثر على حقوق الإطراف أو التزاماتها الناشئة عن أي حكم نافذ المفعول فيما بين الأطراف وملزم لها بصدد تسوية المنازعات.
    The offender may only be a person who is responsible under the provisions in force and by virtue of his or her professional duties for ensuring the observance of occupational safety regulations. UN ولا يجوز أن يكون مرتكب الجريمة إلا شخصا مسؤولا بموجب الأحكام المعمول بها وبموجب واجباته المهنية عن احترام قوانين السلامة المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus