The Working Group requested the Secretariat to revise the provisions in this respect to ensure consistency between the provisions in question. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنقِّح الأحكام في هذا الصدد لضمان الاتساق بين الأحكام المعنية. |
It is sufficient if they clearly do so as a matter of the interpretation of the provisions in question. | UN | بل يكفي أن تفعل ذلك بوضوح في تفسير الأحكام المعنية. |
The assumption, however, is that the problem is settled, in the sense that the provisions in question are applicable to the reserving States; but that is precisely the issue. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
The Government of Sweden is of the view that, in the absence of further clarification, this reservation, which does not clearly specify the extent of Bahrain's derogation from the provisions in question, raises serious doubts as to the commitment of Bahrain to the object and purpose of the Convention. | UN | وترى حكومة السويد أنه في غياب المزيد من الإيضاح، فإن هذا التحفظ الذي لا يحدد بوضوح مدى تحلل البحرين من الأحكام المشار إليها يثير شكوك شديدة فيما يتعلق بالتزام البحرين بموضوع الاتفاقية وغرضها. |
Statistics showed that nearly 25 per cent of racist offences resulting in prosecutions were directed at Jews, which proved that the provisions in question were applied. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن نحو 25 في المائة من الجرائم العنصرية التي تنتهي بإجراء محاكمة هي جرائم تستهدف اليهود، مما يدل على أن الأحكام المشار إليها مطبقة. |
(4) This is often the case when a reservation invokes the internal law of the State which has formulated it without identifying the provisions in question or specifying whether they are to be found in its constitution or its civil or criminal code. | UN | (4) وذلك هو الحال أحياناً عندما يحيل تحفظ ما إلى القانون الداخلي للدولة التي أبدته من دون أي توضيح آخر أو إلى دستورها أو قانونها المدني أو الجنائي دون بيان الأحكام المستهدفة. |
The assumption, however, is that the problem is settled, in the sense that the provisions in question are applicable to the reserving State; but that is precisely the issue. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلا، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
The provisions in question are primarily related to the electoral system for the City Council. | UN | وتتصل الأحكام المعنية أساسا بالنظام الانتخابي لمجلس بلدية المدينة. |
The assumption, however, is that the issue is settled, that is, that the provisions in question are applicable to the reserving States; but that is precisely the question. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
A State or international organization should not be able to formulate an interpretative declaration in respect of a treaty or certain of its provisions in the context of a dispute settlement process involving the interpretation of the treaty or provisions in question. | UN | إذ ينبغي ألا يكون بإمكان دولة أو منظمة دولية صياغة إعلان تفسيري فيما يتعلق بمعاهدة أو بعض أحكامها في إطار عملية لتسوية منازعة تنطوي على تفسير المعاهدة أو الأحكام المعنية. |
If the ratified provisions of an international agreement were equal in rank to the provisions of domestic legislation, then surely the most favourable of the provisions in question should take precedence in the event of a conflict. | UN | وإذا كانت أحكام الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها متساوية في مركزها مع أحكام التشريع الوطني، فمن المؤكد أن الأسبقية في حالة التنازع يجب أن تكون لأفضل الأحكام المعنية. |
As no such offence had existed in Macau's criminal law before 1997, he failed to see how a person could have already been imprisoned on the same ground, and if the provisions in question had actually been enforced in the past, that might raise questions concerning the application of the Covenant. | UN | فهذه الجريمة لم يكن منصوصا عليها في قانون العقوبات في ماكاو قبل عام 1997، ولذلك لا يرى كيف يمكن لشخص أن يكون قد سُجن من قبلُ للسبب نفسه، وإذا كانت الأحكام المعنية قد طُبقت فعلا في الماضي، فإن هذا يثير تساؤلات بشأن تطبيق العهد. |
An alternative suggestion was to split the provisions in question in a manner that would differentiate the procuring entity that established the open framework agreement from other procuring entities that placed purchase orders under it. | UN | 58- ومن الاقتراحات البديلة أن تقسَّم الأحكام المعنية على نحو يميِّز الجهة المشترية التي تنشئ الاتفاق الإطاري المفتوح عن الجهات المشترية الأخرى التي تقدم طلبات الشراء بمقتضاه. |
45. It was suggested that a State or an international organization should not be able to formulate an interpretative declaration in respect of a treaty or certain of its provisions in the context of a dispute-settlement process involving the interpretation of the treaty or the provisions in question. | UN | 45 - واقتُرح ألا تكون للدولة أو المنظمة الدولية القدرة على إصدار إعلان تفسيري فيما يتعلق بأي معاهدة أو بعض من أحكامها في سياق عملية تسوية نزاع تنطوي على تفسير المعاهدة أو الأحكام المعنية. |
It was also suggested that reference in the provisions in question to " the nature or degree of interest or detriment " should be replaced with reference to " the nature or degree of loss or injury " , in order to make guidance closer to the wording of article 63. | UN | 29- واقتُرح أيضا الاستعاضة عن الإشارة في الأحكام المعنية إلى " طبيعة أو درجة النفع أو الضرر " بالإشارة إلى " طبيعة أو درجة الخسارة أو الضرر " ، لجعل صيغة الإرشادات أقرب إلى صيغة المادة 63. |
It is not a question here of excluding or modifying the legal effect of certain provisions of the treaty in their application " , but in fact of modifying the provisions in question themselves; | UN | - ولا يتعلق الأمر هنا بـ " استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها " ، بل إن الأمر يتعلق قطعا بتعديل الأحكام المعنية في حد ذاتها() |
The Government of Austria further considers that, in the absence of further clarification, the reservation to articles 2 and 16, which does not clearly specify the extent of Bahrain's derogation from the provisions in question, raises doubts as to the degree of commitment assumed by Bahrain in becoming a party to the Convention since it refers to the contents of Islamic Shariah. | UN | كما ترى حكومة النمسا، أنه في غياب المزيد من الإيضاح، لا يحدد التحفظ على المادتين 2 و 16 بوضوح مدى تحلل البحرين من الأحكام المشار إليها مما يثير الشكوك في درجة الالتزام الذي قطعته البحرين عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية نظرا لأنها تشير إلى أحكام الشريعة الإسلامية. |
(4) That often happens when a reservation invokes the internal law of the State that has formulated it without identifying the provisions in question or specifying whether they are to be found in its constitution or its civil or criminal code. | UN | 4) وكذلك هو الحال أحياناً كثيراً عندما يحيل تحفظ ما إلى القانون الداخلي للدولة التي أبدته من دون أي توضيح آخر أو إلى دستورها أو قانونها المدني أو الجنائي دون بيان الأحكام المستهدفة. |