"provisions in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام الواردة في
        
    • أحكام في
        
    • الأحكام في
        
    • أحكام قانون
        
    • أحكاماً في
        
    • الأحكام المنصوص عليها في
        
    • ورُصدت
        
    • أحكام واردة في
        
    • بأحكام في
        
    • بالأحكام الواردة في
        
    • أحكام قانونية في
        
    • أُلغيت بموجبه أحكام
        
    • لﻷحكام الواردة في
        
    • أحكام من
        
    • أحكام يتضمنها
        
    Thus, the provisions in the Danish Criminal Code concerning violence apply irrespectively of the gender of the victim. UN وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية.
    Some provisions in the law were declared unconstitutional by the Constitutional Tribunal and the executive branch respects this decision. UN وقد أعلنت المحكمة الدستورية أن بعض الأحكام الواردة في القانون غير دستورية، وتحترم السلطة التنفيذية هذا القرار.
    The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Some States and some leading scholars had questioned whether a number of provisions in the Protocols had a sound legal basis. UN فقد شكلت بعض الدول وبعض العلماء البارزين فيما إذا كان بعض الأحكام في البروتوكولات تستند إلى أساس قانون سليم.
    provisions in the Interim Constitution guarantee the liability of state to take actions on violence against women. UN وتضمن الأحكام الواردة في الدستور المؤقت مسؤولية الدولة عن اتخاذ الإجراءات بشأن العنف ضد المرأة.
    Gambia referred to provisions in the New Drug Control Act 2003, which, among others, prohibited the productionmanufacture of ATS. UN وأشارت غامبيا إلى الأحكام الواردة في القانون الجديد لمراقبة المخدرات لسنة 2003، والذي يحظر صنع المنشطات الأمفيتامينية.
    Unfortunately, we have difficulties with a number of provisions in the text. UN ولسوء الحظ، لدينا صعوبات مع عدد من الأحكام الواردة في النص.
    The provisions in the Vienna Convention concerning termination of treaties appear to be generally relevant for the agreement on provisional application. UN ويبدو أن الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا بخصوص إنهاء المعاهدات لها بصورة عامة صلة بالاتفاق على التطبيق المؤقت.
    It was clarified that the provisions in the draft referred to the invitation rather than the solicitation documents. UN وأُوضح أنَّ الأحكام الواردة في المشروع تشير إلى الدعوة وليس إلى وثائق الالتماس.
    Concerns were raised about the vagueness and broadness of the provisions in the different national counter-terrorism laws. UN وأثيرت تساؤلات أيضا إزاء الغموض وعمومية الأحكام الواردة في مختلف القوانين الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    There are also provisions in the law which permit the reduction of sentences for good conduct. UN وهناك أيضا أحكام في القانون تسمح بتخفيض مدة العقوبة لحسن السلوك.
    The Government sought to address this problem of domestication of international treaties through provisions in the Proposed New Constitution which would have ensured that any treaty that the country was party to would automatically become law. UN وسعت الحكومة إلى معالجة هذه المشكلة المتعلقة بإضفاء الطابع المحلي على المعاهدات الدولية عن طريق أحكام في الدستور الجديد المقترح كانت ستكفل أن تصبح أي معاهدة يكون البلد طرفا فيها قانونا بصورة تلقائية.
    4. Mr. Flinterman asked if there were provisions in the Constitution of Georgia which contradicted the Convention. UN 4 - السيد فلينتيرمان: سأل إذا كانت هناك أحكام في دستور جورجيا تتناقض مع الاتفاقية.
    He therefore wondered why the provisions in the bulletin had been introduced not in 1981, but in 2004. UN ولذا فهو يستغرب عدم ورود الأحكام في النشرة إلا في عام 2004 وليس في عام 1981.
    Please also indicate what steps are envisaged to review these provisions in the light of the Covenant. UN كما يرجى الإشارة إلى الخطوات التي ينظر في اتخاذها لمراجعة هذه الأحكام في ضوء العهد.
    Attempts have been made to amend these provisions in the Constitution but these have not succeeded. UN وقد بذلت المحاولات لتعديل هذه الأحكام في الدستور ولكنها لم تبوأ بالنجاح
    The crime of torture had been penalized under several provisions in the Penal Code, including aggravated assault. UN ويعاقب على جريمة التعذيب بموجب العديد من أحكام قانون العقوبات، بما في ذلك الاعتداء المشدد.
    The Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs does not find that there are provisions in the Aliens Act that are incompatible with the provisions of the Convention. UN ولا ترى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج وأن هناك أحكاماً في قانون الأجانب تتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    It appreciated the strengthening of provisions in the Penal Code concerning hateful expressions. UN وأعربت عن ارتياحها لدعم الأحكام المنصوص عليها في القانون الجنائي المتعلقة بالتعبيرات التي تنم عن الكراهية.
    provisions in the amount of $3,954,100 are made for mission subsistence allowance and repatriation costs. UN ورُصدت اعتمادات قدرها 100 954 3 دولار لبدل الإقامة المقرر للبعثة وتكاليف الإعادة إلى الوطن.
    Cooperation between national authorities and the private sector is foreseen in several provisions in the AML law and directives governing the work of the FIU. UN وتنص عدَّة أحكام واردة في قانون مكافحة غسل الأموال والتوجيهات التي تنظّم عمل وحدة الاستخبارات المالية على التعاون بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص.
    This is why we feel that the financial obligations imposed by the treaty's monitoring system should be balanced with provisions in the Preamble that are strong on both nuclear disarmament and non-proliferation. UN وهذا هو مبعث شعورنا بأن الالتزامات المالية المفروضة في نظام الرصد القائم على أساس المعاهدة ينبغي موازنته بأحكام في الديباجة تتسم بالقوة إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Differences remain over provisions in the draft law that relate to the structure of the proposed federal oil and gas council and its powers over the oil and gas sector. UN ولا تزال الخلافات قائمة فيما يتعلق بالأحكام الواردة في مشروع القانون التي تتعلق بهيكل المجلس الاتحادي للنفط والغاز المقترح وصلاحياته في قطاع النفط والغاز.
    Lastly, there are legal provisions in the area of sequestration of assets and money-laundering that apply both to terrorist groups and to organized criminal groups. UN وأخيرا، توجد أحكام قانونية في مجال احتجاز الأشخاص وغسل الأموال تنطبق بنفس الصورة على مجموعات الإرهابيين وعصابات الجريمة المنظمة.
    (c) The passage of Act No. 17.938 of 29 December 2005, which repeals the provisions in the Criminal Code and Decree-Law No. 15.032 under which certain sexual offences, such as rape or statutory rape, could be extinguished if the person who committed that offence married the victim. UN (ج) اعتماد القانون رقم 17-938، المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي أُلغيت بموجبه أحكام القانون الجنائي والمرسوم بقانون رقم 15-032 التي كانت تجيز إسقاط جرائم محددة جنسية الطابع، كالاغتصاب أو الاعتداء الجنسي على القاصرين، إذا تزوج المغتصب الضحية.
    Nonetheless, provisions in the Convention on the Rights of the Child are not complied with, especially regarding the administration of juvenile justice. UN على أنه لا يوجد امتثال لﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة فيما يتعلق بإدارة شؤون قضاء اﻷحداث.
    If there were no such provisions in the treaty in question, reservations should be made in accordance with the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. UN واذا خلت المعاهدة من أي أحكام من هذا القبيل، تسجل التحفظات وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    Tunisia would reform the framework of the judiciary and ensure its independence through provisions in the new Constitution, although reform efforts would also require financial resources. UN وستعدل تونس الإطار القضائي وستكفل استقلاله عن طريق أحكام يتضمنها الدستور الجديد، بالرغم من أن الجهود الإصلاحية تتطلب كذلك موارد مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus