"provisions of domestic law" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام القانون المحلي
        
    • بأحكام القانون المحلي
        
    • أحكام القانون الداخلي
        
    • لأحكام القانون الداخلي
        
    • قواعد القانون المحلي
        
    • أحكام القانون الوطني
        
    A document listing all the relevant provisions of domestic law was also published. UN وقد نُشرت أيضاً وثيقة تتضمن كل أحكام القانون المحلي ذات الصلة.
    The Committee also welcomes the fact that a number of provisions of domestic law are currently being reviewed in order to ensure their conformity with the principles and provisions of the Convention. UN وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أنه يعاد النظر حاليا في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Mr. Al-Omeir has not been given the benefit of these provisions of domestic law. UN ولم تُطبّق أحكام القانون المحلي هذه على السيد العمير.
    Moreover, States cannot invoke provisions of domestic law to justify the violation of their human rights obligations under international law, including the prohibition of corporal punishment. UN علاوة على ذلك، لا يمكن للدول أن تعتد بأحكام القانون المحلي لتبرير الإخلال بالالتزامات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي، بما في ذلك حظر العقوبة البدنية.
    The basic principle is that the treaty should prevail in the event of a conflict between the provisions of domestic law and a treaty. UN فالمبدأ الأساسي هو أن أحكام المعاهدة هي التي ينبغي أن تسود إذا ما تعارضت مع أحكام القانون الداخلي.
    A clear statement that the duration of detention was subject to the provisions of domestic law would create an additional safeguard for detained persons, who would be able to invoke that provision in the event of an irregularity during expulsion proceedings. UN وإدراج بيان صريح بأن مدة الاحتجاز تكون خاضعة لأحكام القانون الداخلي سينشئ ضماناً إضافياً للشخص المحتجز، الذي سيكون بوسعه الاحتجاج بهذا الحكم في حالة المخالفة أثناء إجراءات الطرد.
    20. While bearing in mind that, under the Constitution of the State party, the Convention prevails over the provisions of domestic law, the Committee notes that the Convention has never been directly invoked in the national courts. UN 20- واللجنة إذ تضع في اعتبارها أن للاتفاقية أسبقية على قواعد القانون المحلي وفقاً لدستور الدولة الطرف، تلاحظ أن الاتفاقية لم يُحتجَّ بها قط بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية.
    States and NGOs should be asked to assist by commenting on the provisions of domestic law which make or made the reservation necessary, if it is necessary. UN وإذا اقتضى الأمر، ينبغي أن يطلب إلى الدول والمنظمات غير الحكومية، أن تساعد على التعليق على أحكام القانون الوطني التي استلزمت أو تستلزم التحفظ.
    Multitude of methods of assistance for foreign States throughout the course of criminal proceedings by direct application of the Convention or through the provisions of domestic law UN اتّباع العديد من الأساليب المتنوعة لتقديم المساعدة للدول الأجنبية طوال سير الإجراءات الجنائية بتطبيق الاتفاقية مباشرة أو بتطبيق أحكام القانون المحلي
    Even if not empowered to directly apply the Declaration, domestic courts may and should use the Declaration as an interpretive guide in applying provisions of domestic law. UN وحتى إذا لم تكن المحاكم المحلية مخولة لأن تطبق الإعلان تطبيقاً مباشراً فإنها تستطيع، بل وينبغي، أن تستعمل الإعلان كدليل تفسيري في تطبيق أحكام القانون المحلي.
    The Committee recommends that the State party clarify further the content and application of the relevant provisions of domestic law that address the existence and activity of racist organizations, as well as those that prohibit racist propaganda on the Internet. UN توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف مزيداً من التوضيح بشأن مضمون وتطبيق أحكام القانون المحلي المناسبة التي تعالج وجود المنظمات العنصرية ونشاطها، وكذلك الأحكام التي تحظر الدعاية العنصرية على الإنترنت.
    The Committee also welcomes the fact that a number of provisions of domestic law are currently being reviewed in order to ensure their conformity with the principles and provisions of the Convention. UN وترحب اللجنة أيضاً بحقيقة أنه يعاد النظر حالياً في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    The Committee also welcomes the fact that a number of provisions of domestic law are currently being reviewed in order to ensure their conformity with the principles and provisions of the Convention. UN وترحب اللجنة أيضاً بحقيقة أنه يعاد النظر حالياً في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Even if not empowered to directly apply the Declaration, domestic courts may and should use the Declaration as an interpretive guide in applying provisions of domestic law. UN وحتى إذا لم تكن المحاكم المحلية مخولة لأن تطبق الإعلان تطبيقا مباشرا، فإنها يمكن لها، بل وينبغي، أن تستعمل الإعلان كدليل تفسيري في تطبيق أحكام القانون المحلي.
    The Committee encourages the State party to ensure that the provisions of domestic law protecting the rights of migrant workers are applied and to provide information on actual practice and relevant examples in its second periodic report. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق أحكام القانون المحلي التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وتقديم معلومات عن الممارسات الفعلية والأمثلة ذات الصلة في تقريرها الدوري الثاني.
    Likewise, according to the Special Rapporteur on torture, States cannot invoke provisions of domestic law to justify the violation of human rights obligations under international law, including the prohibition of corporal punishment. UN وبالمثل، ذكر المقرر الخاص المعني بالتعذيب أنه لا يمكن للدول التذرع بأحكام القانون المحلي لتبرير انتهاك الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب القانون الدولي، بما في ذلك حظر العقاب البدني().
    There were two types of alleged violations: (a) those involving a problem of a legal nature which concerned the provisions of domestic law, as interpreted and applied by national judges; and (b) those involving a factual allegation which, if substantiated, would be a violation of human rights. UN وهناك نوعان من الانتهاكات المزعومة: (أ) تلك التي تنطوي على مشكلة ذات طابع قانوني وتتعلق بأحكام القانون المحلي على النحو الذي تم تفسيره وتطبيقه بواسطة القضاة الوطنيين و(ب) وتلك التي تنطوي على ادعاءات وقائعية يمكن، إذا ثبتت، أن تصبح انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    10. Under articles 24, 28 and 29 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 906 of 2004), universal jurisdiction may be exercised pursuant to a signed and ratified treaty or to the provisions of domestic law that establish such jurisdiction. UN 10 - وبموجب المواد 24 و 28 و 29 من قانون الإجراءات الجنائية (القانون رقم 906 لعام 2004)، يمكن ممارسة الولاية القضائية العالمية عملا بمعاهدة موقعة ومصدق عليها أو عملا بأحكام القانون المحلي المنشئ لهذه الولاية القضائية.
    39. The provisions of tax treaties do not displace the provisions of domestic law entirely. UN 39 - ولا تؤدي أحكام المعاهدات الضريبية إلى إزاحة أحكام القانون الداخلي بشكل كامل.
    It should be noted, however, that extradition disguised as expulsion presupposed that the main reason for expulsion was extradition; in other words, expulsion sought to circumvent the provisions of domestic law that permitted the legality of an extradition to be contested. UN والجدير بالإشارة مع ذلك إلى أنه يُفترض في التسليم المقنع في شكل طرد أن يكون التسليمُ هو السبب الرئيسي وراء الطرد؛ أي أن الطرد يهدف إلى الالتفاف على أحكام القانون الداخلي الذي يسمح بالطعن في مشروعية التسليم.
    However, it remains concerned that, while the Convention may be considered and taken into account in order to assist courts to resolve uncertainties or ambiguities in the law, it cannot be used by the judiciary to override inconsistent provisions of domestic law. UN غير أنها لا تزال قلقة لأنه رغم إمكانية مراعاة الاتفاقية وأخذها بعين الاعتبار لمساعدة المحاكم في حسم حالات الشك أو اللبس في القوانين، فإنه لا يمكن لجهاز القضاء استخدامها لإبطال أحكام القانون الداخلي التي لا تتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    - Please outline the provisions of domestic law incorporating the principles of the Arab Convention for the Suppression of Terrorism. UN - يرجى تقديم وصف موجز لأحكام القانون الداخلي التي تجسد مبادئ الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب.
    (20) While bearing in mind that, under the Constitution of the State party, the Convention prevails over the provisions of domestic law, the Committee notes that the Convention has never been directly invoked in the national courts. UN (20) واللجنة إذ تضع في اعتبارها أن للاتفاقية أسبقية على قواعد القانون المحلي وفقاً لدستور الدولة الطرف، تلاحظ أن الاتفاقية لم يُحتجَّ بها قط بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية.
    Turning to the constitutional decision annulling provisions of domestic law that were incompatible with the Covenant, he asked whether those domestic provisions had been invalidated immediately on the adoption of that decision, or whether they were undergoing revision. UN 17- وبشأن القرار الدستوري الذي ألغي أحكام القانون الوطني التي لا تتوافق مع العهد، تساءل عما إذا كانت تلك الأحكام المحلية قد ألغيت فوراً باعتماد ذلك القرار، أم أنها قيد التنقيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus