"provisions of international agreements" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام الاتفاقات الدولية
        
    • لأحكام الاتفاقات الدولية
        
    • لأحكام الاتفاقيات الدولية
        
    • أحكام الاتفاقيات الدولية
        
    The Republic of Serbia consistently implements the provisions of international agreements in the field of arms control and abides by its relevant commitments. UN ما فتئت جمهورية صربيا تنفذ أحكام الاتفاقات الدولية في مجال تحديد الأسلحة وتمتثل لالتزاماتها بهذا الشأن.
    In particular, research would be desirable into what measures Governments had taken to implement the provisions of international agreements on transfer of technology. UN واستصوبوا، بوجه خاص، بحث التدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Likewise, they may be refused entry under the provisions of international agreements to which Spain is a party, unless it is considered necessary to make an exception for humanitarian reasons or on grounds of the national interest. UN وبالمثل، قد يُرفض دخولهم بمقتضى أحكام الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها اسبانيا كطرف، ما لم يعتبر أن من الضروري صدور استثناء لأسباب إنسانية أو استنادا إلى أسباب المصلحة القومية.
    In the case of a conflict between international agreements in the area of fundamental rights and freedoms duly put into effect and the domestic laws due to differences in provisions on the same matter, the provisions of international agreements prevail. UN وفي حال وجود تعارض بين الاتفاقات الدولية المطبقة حسب الأصول والقوانين المحلية في مجال الحقوق والحريات الأساسية بسبب اختلافات في الأحكام بشأن الموضوع نفسه، تكون لأحكام الاتفاقات الدولية الأولوية.
    Foreign citizens who are under charges for a crime committed on a territory of another state, and a request for extradition has been submitted by that state or an international institution, can be extradited in accordance with the provisions of international agreements. UN ويمكن تسليم المواطنين الأجانب المتهمين بارتكاب جريمــة فوق أراضي دولة أخرى، في حالة تقديم تلك الدولة أو مؤسسة دولية طلبا بذلك، وفقا لأحكام الاتفاقات الدولية.
    6. Requests the Member States facing such situations to provide the necessary assistance to the passengers, crewmembers, aircraft, and countries owning them in accordance with the provisions of international agreements. UN 6 - يطلب من الدول الأعضاء التي تواجه مثل هذه الحالات أن تقدم المساعدة اللازمة للركاب وأطقم الطائرات وللطائرات والبلدان المالكة لها وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية.
    The Republic of Azerbaijan is unable to carry out provisions of international agreements on human rights to which it is party in the territories occupied by Armenia. UN وهي غير قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها في الأراضي التي احتلتها أرمينيا.
    Under article 1.13 of the Civil Code, in the event of conflict of laws, the provisions of international agreements would prevail. UN وبموجب المادة 1-13 من القانون المدني، فإنه في حالة وجود تضارب بين القوانين، تطبق أحكام الاتفاقات الدولية.
    Also relevant are provisions of international agreements that specify which activities are supervised or controlled by the various parties to the agreement. UN ومما لـه صلة بذلك أيضا أحكام الاتفاقات الدولية التي تحدد ماهية الأنشطة التي تشرف أو تسيطر عليها الأطراف المختلفة في الاتفاق المعني.
    There, as in all disarmament issues, honesty and transparency on the part of Member States will make a reality of the provisions of international agreements and the efforts of technical investigation and inspection teams, such as the United Nations Special Commission. UN وكما هو الحال في جميع مسائل نزع السلاح فإن اﻷمانة والشفافية من جانب الدول اﻷعضاء ستحيل إلى حقيقة أحكام الاتفاقات الدولية والجهود التي تبذلها أفرقة التفتيش والتحقق التقني مثل لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة.
    10. While the Constitution allowed for the incorporation of the provisions of international agreements into the domestic legal order, there was a lack of specific legislation for such incorporation. UN 10- وفي حين يسمح الدستور بدمج أحكام الاتفاقات الدولية في النظام القانوني الداخلي، لا يوجد تشريع محدد بشأن هذا الدمج.
    Policy coherence for SME development implied a favourable overall policy framework which depended not only upon government policy but also on a variety of macro-economic factors and international factors, such as the provisions of international agreements. UN وقال إن ترابط السياسات فيما يتعلق بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة يعني ايجاد إطار شامل ومؤات للسياسة العامة لا يعتمد فقط على سياسة الحكومة ولكن أيضا على مجموعة متنوعة من العوامل الخاصة بالاقتصاد الكلي والعوامل الدولية، مثل أحكام الاتفاقات الدولية.
    25. Concerns had also arisen with respect to the status of the Covenant in the legal hierarchy, and in particular, whether provisions of international agreements would prevail over constitutional provisions before the courts. UN 25 - وهناك قلق يتعلق باحترام وضع العهد في الهيكل الهرمي القانوني ، وخاصة مسألة إن كانت أحكام الاتفاقات الدولية ستسود على الأحكام الدستورية أمام المحاكم.
    The rights of other persons to education fall within the provisions of international agreements " . UN وأما حقوق اﻷشخاص اﻵخرين في التعليم فتدخل في نطاق أحكام الاتفاقات الدولية " .
    29. According to Article 90 of the Constitution, in the case of a conflict between international agreements in the area of fundamental rights and freedoms and domestic laws, the provisions of international agreements shall prevail. UN 29- وفقاً للمادة 90 من الدستور، في حال التنازع بين الاتفاقات الدولية في ميدان الحقوق والحريات الأساسية وبين القوانين الداخلية، فإن أحكام الاتفاقات الدولية هي التي لها الأسبقية.
    Article 42 of the Turkish Constitution rules that no other language than Turkish can be taught as a mother tongue to Turkish citizens in education and training institutions; it also adjudges that the principles applicable to schools that deliver educational and training activities in a foreign language shall be regulated by law and that the provisions of international agreements are reserved. UN والمادة 42 من الدستور التركي تقضي بعدم تدريس لغة أخرى خلاف اللغة التركية كلغة أم للمواطنين الأتراك في المؤسسات التعليمية والتدريبية؛ كما تقضي بأن ينظِّم القانون المبادئ التي تُطبَّق على المدارس التي تقدِّم أنشطة تعليمية وتدريبية بلغة أجنبية وباحترام أحكام الاتفاقات الدولية.
    Under the terms of Law No. 1163-XIV, the Interdepartmental Commission for Control of the Export, Re-export, Import and Transit of Strategic Goods acts in strict accordance with the provisions of international agreements to which the Republic of Moldova is a party, participating in international efforts to control the export of strategic goods UN بموجب أحكام القانون رقم XIV-1163 تتصرف اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بتصدير السلع الاستراتيجية وإعادة تصديرها واستيرادها ونقلها العابر ممتثلة بدقة لأحكام الاتفاقات الدولية التي جمهورية مولدوفا طرف فيها، مساهمة بذلك في الجهود الدولية من أجل مراقبة السلع الاستراتيجية؛
    33. Article 90 of the Constitution stipulates that in the case of a conflict between international agreements in the area of fundamental rights and freedoms duly put into effect, and the domestic laws due to differences in provisions on the same matter, the provisions of international agreements prevail. UN 33- وتنص المادة 90 من الدستور على أنه في حال حدوث تنازع بين الاتفاقات الدولية السارية حسب الأصول في مجال الحقوق والحريات الأساسية والقوانين المحلية بسبب الاختلافات في الأحكام التي تتناول المسائل نفسها، فإن الأسبقية تكون لأحكام الاتفاقات الدولية.
    17. Article 90 of the amended Constitution stipulates that in the case of a conflict between international agreements in the area of fundamental rights and freedoms duly put into effect, and the domestic laws due to differences in provisions on the same matter, the provisions of international agreements prevail. UN 17- وتنص المادة 90 من الدستور المعدل على أنه في حال حدوث تنازع بين الاتفاقات الدولية في مجال الحقوق والحريات الأساسية والمطبقة حسب الأصول، والقوانين المحلية بسبب اختلاف الأحكام المتعلقة بالمسائل ذاتها، فإن الأسبقية تكون لأحكام الاتفاقات الدولية.
    6. Requests the Member States facing such situations to provide the necessary assistance to the passengers, crewmembers, aircraft, and countries owning them in accordance with the provisions of international agreements. UN 6 - يطلب من الدول الأعضاء التي تواجه مثل هذه الحالات أن تقدم المساعدة اللازمة للركاب وأطقم الطائرات وللطائرات والبلدان المالكة لها وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية. المرفق العاشر
    20. Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) said that ratified provisions of international agreements had equal rank to provisions of domestic legislation. UN 20 - السيدة تايلور أليكساندر (سانت لوسيا): قالت إن أحكام الاتفاقيات الدولية المصدق عليها مساوية في مرتبتها لأحكام التشريع الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus