If an international agreement provides for rights different from those established in the Georgian legislation, the provisions of international law are applied. | UN | وإذا نص اتفاق دولي على حقوق مختلفة عن الحقوق التي أقرها التشريع الجورجي، فإن أحكام القانون الدولي هي التي تطبق. |
Israel must be compelled to fully respect the Charter of the United Nations and other applicable provisions of international law. | UN | ويجب حمل إسرائيل على أن تحترم تمام الاحترام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
We reiterate our condemnation of such a blatant act of violation of relevant provisions of international law and United Nations resolutions. | UN | وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
According to article 10, paragraph 1, of the Constitution: the Italian legal system complies with the generally recognized provisions of international law. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 10 من الدستور: يمتثل النظام القانوني الإيطالي لأحكام القانون الدولي المعترف بها عموما. |
You are requested to intervene with a view to bringing a halt to actions that, as flagrant violations of the Charter of the United Nations and the provisions of international law, pose a threat to the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Iraq. | UN | ويرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
All of these excesses and policies flagrantly violate international legal decisions, the provisions of international law and the religious sensitivities of all faiths. | UN | وكلها ممارسات مرفوضة تتنافى بشكل مطلق مع قرارات الشرعية الدولية وأحكام القانون الدولي وضرورة احترام المشاعر الدينية للمؤمنين بالديانات السماوية الأخرى. |
All national codes and laws contained articles stating that, in the event of a conflict between the provisions of international law and of domestic law, international law prevailed. | UN | وتحتوي جميع القوانين الوطنية على مواد تنص على أنه في حال وجود تعارض بين أحكام القانون الدولي والقانون المحلي، فإن القانون الدولي يكون هو الساري. |
One result of the consultations was the launching of a project to match the criteria of the above-mentioned framework of analysis with relevant provisions of international law. | UN | وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
In this regard, the implementation of the provisions of international law and national laws take priority. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تنفيذ أحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية يحتل الأولوية. |
The Government considers that such restrictions are fully consistent with relevant provisions of international law. | UN | وتعتبر الحكومة أن هذه القيود تتفق تماماً مع أحكام القانون الدولي |
As Eritrea has strongly emphasized in the past weeks, this brazen act is based neither on fact nor on the provisions of international law. | UN | وكما أكدت إريتريا بقوة في الأسابيع الأخيرة، فإن هذا العمل الوقح لا يستند إلى الحقائق ولا إلى أحكام القانون الدولي. |
4. When the so-called Helms-Burton Act was promulgated, the Government of Mexico stated that it contravened the provisions of international law. | UN | 4 - وعندما صدر ما يطلق عليه قانون هيلمز - بيرتون، أعلنت حكومة المكسيك أنه يناقض أحكام القانون الدولي. |
All ADF operations are subject to the provisions of international law. | UN | وجميع عمليات قوات الدفاع الأسترالية تخضع لأحكام القانون الدولي. |
The Moroccan authorities had informed the High Commissioner that the jurisdiction of the court was legal and complied with the provisions of international law. | UN | وكانت السلطات المغربية قد أبلغت المفوضة السامية بأن اختصاص المحكمة اختصاص قانوني يمتثل لأحكام القانون الدولي. |
18. A distinction should be made between the direct effect of provisions of international law and the binding nature of provisions of international treaties. | UN | 18- وينبغي التمييز بين الأثر المباشر لأحكام القانون الدولي والطبيعة المُلزمة لأحكام المعاهدات الدولية. |
She was confident that the perpetrators of the cowardly attacks in Nairobi and Dar es Salaam would be brought to justice in full compliance with the provisions of international law. | UN | وقالت إنها واثقة من أن مرتكبي الهجمات الجبانة في نيروبي ودار السلام سيحالون إلى العدالة في امتثال تام لأحكام القانون الدولي. |
Acts of international terrorism could be committed only by groups or individuals, whereas States could only commit violations of the provisions of international law and the Charter of the United Nations. | UN | وذكر أن أعمال الإرهاب لا يمكن أن يرتكبها إلا جماعات أو أفراد، بينما لا تستطيع الدول إلا أن ترتكب انتهاكات لأحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
You are requested to intervene with a view to bringing a halt to actions that, as flagrant violations of the Charter of the United Nations and the provisions of international law, pose a threat to the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Iraq. | UN | ويرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
You are requested to intervene with the countries in question with a view to bringing a halt to actions that, as flagrant violations of the Charter of the United Nations and the provisions of international law, pose a threat to the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Iraq. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
40. The dissemination of norms, principles and provisions of international law is an important step in encouraging compliance. | UN | ٤٠ - يمثل نشر معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي خطوة هامة في التشجيع على الامتثال لها. |
Thirdly, the principles and provisions of international law should not be undermined by political propositions. | UN | وثالثا، ينبغي ألا تقوض المسائل السياسية مبادئ وأحكام القانون الدولي. |
It stated that it will strictly observe the provisions of international law and continue its efforts aimed at identifying the fate of persons reported as missing. | UN | وصرحت بأنها ستلتزم بأحكام القانون الدولي التزاماً دقيقاً وأنها ستواصل جهودها لتحديد مصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم. |
(b) Any provisions of international law binding on the State party that it considers more conducive to the realization of the rights of the child than the provisions of this Protocol, or that it takes into account in applying the present Protocol; and | UN | (ب) أية أحكام للقانون الدولي ملزمةٍ للدولة الطرف تعتبرها مفضيةً إلى إعمال حقوق الطفل بصورة أفضل من هذا البروتوكول، أو تأخذها في الاعتبار عند تطبيق هذا البروتوكول ؛ |
What's important is that the PSI is implemented in consistency with the relevant provisions of international law and the laws of participating countries. | UN | وما يهم هو أن تنفيذها يتمشى والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي وقوانين البلدان المشاركة فيها. |
68. The Constitution of Iraq was the reference text for the promotion and protection of human rights, having incorporated the relevant provisions of international law. | UN | 68 - وأضاف أن الدستور العراقي يشكل نصا مرجعيا لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لأنه يضم أحكام القانون الدولي في هذا المجال. |
The offences subject to the application of the principle of universal jurisdiction are crimes that affect the international community and thus violate the rules and provisions of international law. | UN | الجرائم الخاضعة لتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية هي جرائم تمس المجتمع الدولي وتنتهك بذلك قواعد القانون الدولي وأحكامه. |
Chile's role as a member of the international community is characterized by its strict attachment to the principles which regulate peaceful coexistence among nations and the provisions of international law. | UN | ويتّسم دور شيلي، بوصفها عضواً في المجتمع الدولي، بتمسكها الصارم بالمبادئ التي تنظم التعايش السلمي فيما بين الدول وبأحكام القانون الدولي. |