The local Chief Constable is required to endorse the report and to make an assessment of the incident in view of the provisions of the Code of Practice. | UN | ويطلب من مدير الشرطة المحلي أن يوافق على التقرير وأن يقدم تقييما للحادثة على ضوء أحكام قانون الممارسة. |
It also recommends that the State party abrogate those provisions of the Code of Criminal Procedure which prevent a prostitute from being considered as a suitable witness in trials. | UN | وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات. |
This underlines the urgent need to revise several provisions of the Code of Criminal Procedure and to abrogate the existing emergency laws and measures. | UN | ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛ |
The international instruments above stipulate that the request on criminal matters, such as taking into custody, arrest, extradition or other relevant judiciary actions, including the conviction of a person who is currently on the territory of Armenia, should be done in compliance with the provisions of the Code of Criminal Procedures of Armenia. | UN | وتنص الصكوك الدولية المذكورة أعلاه على أن الطلب المتعلق بالمسائل الجنائية من قبيل إلقاء القبض أو الاعتقال أو التسليم أو غير ذلك من الإجراءات القضائية ذات الصلة، بما في ذلك إدانة شخص ما موجود حاليا في إقليم أرمينيا، ينبغي أن ينفذ وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لأرمينيا. |
The United States has enacted laws and regulations in accordance with the provisions of the Code of Conduct. | UN | وسنت الولايات المتحدة قوانين وأنظمة تتوافق مع أحكام مدونة قواعد السلوك. |
During the same period 76 specialized raids were performed as prophylactic measures, and 126 official reports related to provisions of the Code of administrative infringement were filed. | UN | وفي الفترة ذاتها، جرى القيام بـ 76 غارة مخصصة على سبيل الوقاية، وحُرّر 126 محضرا رسميا تتعلق بأحكام قانون المخالفات الإدارية. |
98. According to Act No. 32 of 22 March 2007, supplementing certain provisions of the Code of Criminal Procedure, a lawyer may be present during investigation procedures conducted by law enforcement officials on behalf of an investigating judge. | UN | 98- أصبح حضور المحامي ممكناً لدى مأموري الضابطة العدلية المكلفين بالبحث بموجب إنابة من حاكم التحقيق وذلك عملاً بالقانون عدد 32 لسنة 2007 المؤرخ 22 آذار/ مارس 2007 المتمم لبعض أحكام مجلة الإجراءات الجزائية. |
The provisions of the Code of Criminal Procedure govern how the preliminary inquiry and investigation are conducted. | UN | وعليه، توجه أحكام قانون الإجراءات الجنائية سير التحقيق الأولي والتحقيق السابق للمحاكمة. |
Moreover, the Government has also stated that the adoption of the Constitution harmonized all the provisions of the Code of Criminal Procedures which had not complied with international standards. | UN | علاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أيضا أن عملية إقرار الدستور قد أدت إلى مواءمة جميع أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية الذي لم يكن ممتثلا للمعايير الدولية. |
Shall not be subjected to arbitrary arrest or detention; and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in the provisions of the Code of Criminal Procedure that do not conflict with the Rome Statute. | UN | لا يجوز توقيفه أو احتجازه التعسفي؛ ولا يجوز حرمانه من حريته إلا للأسباب ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي لا تتعارض مع نظام روما الأساسي. |
The numerous legislative measures taken at the initiative of the Ministry of Justice to limit the scope of application and the length of pretrial detention had led to the amendment to that effect of several provisions of the Code of Criminal Procedure. | UN | وأفضت التدابير التشريعية العديدة المتخذة بمبادرة من وزارة العدل لتحديد نطاق تطبيق نظام الحبس الاحتياطي ومدته إلى تعديل العديد من أحكام قانون الإجراءات الجنائية في هذا المنحى. |
The draft legislation does not amend the provisions of the Code of Criminal Procedure that enable the prosecuting attorney to personally take charge of any criminal investigation. | UN | ولا يُدخِل مشروع التشريع تعديلات على أحكام قانون الإجراءات الجنائية، التي تمكِّن محامي الادعاء من التكفل شخصياً بإجراء أي تحقيق جنائي. |
The Federal Council has adopted, in the form of a postulate, a motion on this issue submitted by Mr. Rechsteiner of the National Council and is going to consider whether a provision on continuing (recurrent) training should be incorporated among the provisions of the Code of Obligations concerning labour agreements. | UN | والمجلس الاتحادي الذي اعتمد اقتراحا قدمه المستشار الوطني ريشتافير يتجه نحو دراسة فرصة إدراج أحكام قانون الالتزامات المتعلقة بعقد العمل بشأن التدريب المستمر. |
The criminal law is applicable to all offences committed in the territory of the Republic. It is also applicable to offences committed abroad where they are amenable to the jurisdiction of the Algerian criminal courts by virtue of the provisions of the Code of Penal Procedure. | UN | ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
The provisions of the Code of Penal Procedure offered concrete guarantees against garde à vue detention in excess of the legally permitted period and against all forms of violence or torture. | UN | وأن أحكام قانون الاجراءات الجزائية توفر ضمانات ملموسة ضد الاحتفاظ لفترات تتجاوز تلك المسموح بها قانونا وضد جميع أشكال العنف أو التعذيب. |
Furthermore, in cases of offences against the security of the State, the Committee notes with concern the provisions of the Code of Criminal Procedure allowing special detention in police custody, and in particular allowing the Public Prosecutor to authorize extension of the length of detention. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، تلاحظ اللجنة بقلق أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تسمح باحتجاز خاص لدى الشرطة، وتسمح بصورة خاصة للمدعي العام بأن يأذن بتمديد فترة الاحتجاز. |
The competent security organs proceed, under the supervision of the Public Prosecutor at the Court of Cassation, to conduct the necessary investigations for obtaining such information in accordance with the provisions of the Code of Criminal Procedure, referred to above. | UN | وتقوم الأجهزة الأمنية المختصة وتحت إشراف النائب العام لدى محكمة التمييز بالتحقيقات اللازمة للحصول على هذه المعلومات وفقا لأحكام قانون أصول المحاكمات الجزائية التي سبق وذكرناها أعلاه. |
Under supervision of the Office of the Public Prosecutor at the Court of Cassation, the competent security agencies conduct the investigations required to obtain such information in accordance with the provisions of the Code of Criminal Procedure. | UN | وتقوم الأجهزة الأمنية المختصة، وتحت إشراف النائب العام لدى محكمة التمييز، بالتحقيقات اللازمة للحصول على هذه المعلومات وفقا لأحكام قانون أصول المحاكمات الجزائية. |
The FME is under certain conditions authorised to perform special investigations at the operating site and may confiscate any material in accordance with provisions of the Code of Criminal Procedure. | UN | وفي ظل ظروف معينة، تخول هيئة الإشراف المالي بإجراء تحقيقات خاصة بموقع التشغيل ويجوز لها أن تصادر أي مواد وفقـا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Issuing this regulation is one of the activities related to the implementation of the provisions of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and the Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources. | UN | ويأتي إصدار هذه الأنظمة نتاجا لأحد الأنشطة المتصلة بتنفيذ أحكام مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة والتوجيهات الصادرة بشأنها. |
Please outline the provisions of the Code of Criminal Procedure that relate to mutual legal assistance in criminal matters. | UN | - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
102. One of the most important rights afforded to defendants under Tunisian law is the right to be questioned in the presence of a lawyer, as required under Act No. 32 of 22 March 2007, which supplements certain provisions of the Code of Criminal Procedure and prohibits the extraction of confessions by force. | UN | 102- من أبرز الحقوق التي أقرّها التشريع التونسي في هذا المجال حضور المحامي عملية الاستنطاق وذلك عملاً بمقتضيات القانون عدد 17 لسنة 2007 المؤرخ 22 آذار/ مارس 2007 والمتعلق بإتمام بعض أحكام مجلة الإجراءات الجزائية ومنع إكراه المتهم على الاعتراف. |
If we are to succeed in these goals, we must promote international cooperation as envisaged in the provisions of the Convention and of the Agreement, as well as in accordance with the provisions of the Code of Conduct for Responsible Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح في تحقيق تلك الأهداف، يتعين علينا أن نعزز التعاون الدولي كما هو متوخى في أحكام الاتفاقية والاتفاق، وكذلك وفقا لأحكام مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |