"provisions of the constitution of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام دستور
        
    • لأحكام دستور
        
    • بأحكام دستور
        
    • مخالفة لدستور
        
    • وأحكام دستور
        
    Georgia’s present Constitution is based upon the provisions of the Constitution of 1921. UN ويقوم دستور جورجيا حاليا على أحكام دستور عام ١٩٢١.
    It is, in my view, necessary to bring these into line with the provisions of the Constitution of Bosnia and Herzegovina. UN وأنا أرى أنها ضرورية لجعلها تتمشى مع أحكام دستور البوسنة والهرسك.
    It notes that the provisions of the Constitution of the Syrian Arab Republic frequently refer to the law. UN وتلاحظ أن أحكام دستور الجمهورية العربية السورية تشير على نحو متكرر إلى القانون.
    Sudan is an independent, sovereign and federal republic in which sovereignty is vested in the people and shall be exercised by the State according to the provisions of the Constitution of Sudan. UN 19 - السودان جمهورية اتحادية مستقلة ذات سيادة، تكون فيها السيادة للشعب وتمارسها الدولة وفقا لأحكام دستور السودان.
    " The Islamic Republic of Pakistan declares that the provisions of Articles 12 shall be so applied as to be in conformity with the provisions of the Constitution of Pakistan. UN " تعلن جمهورية باكستان الإسلامية أن أحكام المادة 12 ستطبَّق وفقاً لأحكام دستور باكستان.
    Pursuant to the provisions of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Transit Agreement is subject to the approval by the Federal Assembly. UN وعملا بأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يخضع اتفاق المرور العابر لموافقة الجمعية الاتحادية.
    Under the provisions of the Constitution of the Kyrgyz Republic, the State is not entitled to interfere in the activities of political parties. UN وبمقتضى أحكام دستور جمهورية قيرغيزستان، لا يحق للدولة أن تتدخل في الأنشطة السياسية للأحزاب.
    In this connection, reference should be made to the provisions of the Constitution of the FRY, the Charter on Human Rights and the Constitution of the RS. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وميثاق حقوق الإنسان ودستور جمهورية صربيا.
    In so far as it reflects the requirements of the provisions of the Constitution of Malta it reflects the legal position with respect to all States. UN وبقدر ما يعكس هذا التحفظ مقتضيات أحكام دستور مالطة، فهو يعكس الموقف القانوني فيما يتعلق بجميع الدول.
    Each state also has a state legislature composed of members elected in accordance with the provisions of the Constitution of the state concerned and the law. UN كذلك يكون لكل ولاية مجلس تشريعي يتكون من أعضاء ينتخبون وفق أحكام دستور الولاية والقانون.
    The establishment of an ad hoc tribunal is also contrary to the provisions of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, which prohibits extradition of Yugoslav nationals. UN ويتعارض إنشاء المحكمة المخصصة أيضا مع أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تحظر تسليم المواطنين اليوغوسلاف.
    He highlighted several provisions of the Constitution of Ecuador and national legislative instruments and policies aimed at addressing the inequalities faced by various vulnerable communities, including people of African descent. UN وسلط الضوء على العديد من أحكام دستور إكوادور والصكوك التشريعية والسياسات الوطنية الرامية إلى التصدي لأوجه عدم المساواة التي تواجهها شتى المجموعات الضعيفة، بما فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    3. provisions of the Constitution of India have been stated in the common core document. UN 3- بُيِّنت أحكام دستور الهند في الوثيقة الأساسية المشتركة.
    105. In accordance with the provisions of the Constitution of FRY and the Constitutions of the member republics, the family enjoys particular protection. UN 105- وتتمتع الأسرة بحماية خاصة وفقاً لأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودساتير الجمهوريات الأعضاء.
    In accordance with the provisions of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, 120 deputies are elected to the legislative chamber of the Oliy Majlis from single member electoral districts on a multiparty basis. UN فوفقا لأحكام دستور جمهورية أوزبكستان، يُنتخب 120 نائبا في المجلس التشريعي لبرلمان جمهورية أوزبكستان من دوائر انتخابية ذات عضو وحيد، وذلك على أساس تعدُّد الأحزاب.
    The general conclusion was that the elections had taken place in accordance with the provisions of the Constitution of the Russian Federation and international law, despite the fact that certain special measures had been taken in light of the situation in the Republic. UN وخلصت الآراء إجمالاً إلى أن الانتخابات قد جرت وفقاً لأحكام دستور الاتحاد الروسي والقانون الدولي، بالرغم من حقيقة أن بعض التدابير الخاصة قد اتخذت في ضوء الأوضاع السائدة في الجمهورية.
    Any difference of interpretation or application of the present Accord shall be submitted to the Verification Commission, which shall, in accordance with the provisions of the Constitution of the Republic of Honduras and current legislation and through an authentic interpretation of the present Accord, determine an appropriate solution. UN كل اختلاف في تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يحال على لجنة التحقق التي تقرر الحل المناسب وفقا لأحكام دستور جمهورية هندوراس والقوانين السارية، واستنادا إلى التفسير الرسمي لهذا الاتفاق.
    The Government of the Kingdom of Spain considers that the Declaration made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan, which seeks to subject the application of the provisions of the Covenant to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan is a reservation which seeks to limit the legal effects of the Covenant as it applies to the Islamic Republic of Pakistan. UN وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل تطبيق أحكام العهد خاضعا لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظا من شأنه الحد من الآثار القانونية للعهد من حيث انطباقها على جمهورية باكستان الإسلامية.
    The Government of the Kingdom of Spain considers that the Declaration made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan, which seeks to subject the application of the provisions of the Covenant to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan is a reservation which seeks to limit the legal effects of the Covenant as it applies to the Islamic Republic of Pakistan. UN وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل تطبيق أحكام العهد خاضعا لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظا يهدف إلى الحد من الآثار القانونية للعهد في تطبيقها على جمهورية باكستان الإسلامية.
    The accession by the Government of the Islamic Republic of Pakistan to the Convention is subject to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan. UN إن انضمام حكومة جمهورية باكستان الإسلامية [إلى هذه الاتفاقية] مرهون بأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية.
    The accession by the Government of the Islamic Republic of Pakistan to the Convention is subject to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan. UN إن انضمام حكومة جمهورية باكستان الإسلامية [إلى هذه الاتفاقية] مرهون بأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية.
    said Convention insofar as those provisions relate to the conferment of citizenship upon a child having regard to the provisions of the Constitution of the Commonwealth of the Bahamas. BANGLADESH UN تعرب [حكومة بروني دار السلام] عن تحفظاتها على أحكام الاتفاقية المذكورة التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات الاسلام ومبادئه، وهو دين الدولة.
    This Act takes into account the requirements of the generally recognized norms and principles of international law and the provisions of the Constitution of the Russian Federation concerning citizenship and human rights. UN ويراعي هذا القانون الشروط التي تنطوي عليها معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما وأحكام دستور الاتحاد الروسي المتعلقة بالمواطَنة وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus