"provisions of those instruments" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام تلك الصكوك
        
    • أحكام هذه الصكوك
        
    • لأحكام تلك الصكوك
        
    • بأحكام هذه الصكوك
        
    • أحكام هذين الصكين
        
    • لأحكام هذه الصكوك
        
    The Government is doing its utmost to implement the provisions of those instruments. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتطبيق أحكام تلك الصكوك.
    Moreover, all Member States should intensify their efforts to complete the incorporation of the provisions of those instruments into their legislation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثّف جميع الدول الأعضاء جهودها لاتمام إدماج أحكام تلك الصكوك في تشريعاتها.
    The process of bringing domestic law into line with the provisions of those instruments was proceeding rapidly. UN وعملية جعل القانون الداخلي متوافقا مع أحكام تلك الصكوك تتقدم بسرعة.
    That was viewed as the first step of a continuum leading to the incorporation of the provisions of those instruments into national legal systems. UN واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية.
    Full compliance with the Geneva Conventions and their additional Protocols by all parties to a conflict was imperative to ensure adequate protection of civilians, and grave breaches of the provisions of those instruments should be regarded as war crimes. UN وأوضح أن الامتثال الكامل لاتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين لها من جانب جميع الأطراف في صراع ما، أمر لا غنى عنه لكفالة الحماية الكافية للمدنيين كما ينبغي اعتبار الانتهاكات الخطيرة لأحكام تلك الصكوك بمثابة جرائم حرب.
    As a party to major United Nations conventions in the field of human rights, Ukraine undertook to be guided by the provisions of those instruments in its policy concerning the rights of persons belonging to minorities. UN وتعهدت أوكرانيا، بوصفها طرفا في معاهدات اﻷمم المتحدة الرئيسية في ميدان حقوق الانسان، بأن تسترشد بأحكام هذه الصكوك فيما تضعه من سياسات تتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات.
    Yemen had implemented the provisions of those instruments in accordance with its Islamic and Arab principles, and had established a National Commission on Refugee Affairs in 2000. UN وقد نفَّذ اليمن أحكام هذين الصكين وفقاً لمبادئه الإسلامية والعربية، وأنشأ في سنة 2000 لجنة وطنية معنية بشؤون اللاجئين.
    Only in the framework of strict compliance with the provisions of those instruments can the delicate questions covered in the final status be resolved satisfactorily. UN ولا يمكن حل المسائل الحساسة التي يشملها الوضع النهائي على نحو مرض إلا في إطار الامتثال الصارم لأحكام هذه الصكوك.
    The draft convention prepared by Ukraine had taken into account some provisions of those instruments. UN وقال إن مشروع الاتفاقية الذي أعدته أوكرانيا أخذ بالحسبان بعضا من أحكام تلك الصكوك.
    32. Pakistan was party to all United Nations conventions on drug control and had taken effective legislative and legal measures to implement the provisions of those instruments. UN 32 - وأردف يقول إن باكستان طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات، وأنها اتخذت تدابير تشريعية وقانونية فعالة لتنفيذ أحكام تلك الصكوك.
    Speakers expressed appreciation and strong support for the work of the Branch in assisting States in becoming parties to and implementing the relevant universal instruments related to terrorism, including for strengthening the capacity of national criminal justice systems to apply effectively the provisions of those instruments and for reinforcing international cooperation. UN وأعرب المتكلّمون عن تقديرهم ودعمهم القوي لعمل الفرع في مجال مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب وعلى تنفيذها، بما فيها الصكوك الرامية إلى تدعيم قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام تلك الصكوك تطبيقا فعّالا، وإلى تعزيز التعاون الدولي.
    Speakers expressed appreciation and strong support for the work of the Branch in assisting States in becoming parties to and implementing the relevant universal instruments related to terrorism, including for strengthening the capacity of national criminal justice systems to apply effectively the provisions of those instruments and for reinforcing international cooperation. UN وأعرب المتكلّمون عن تقديرهم ودعمهم القوي لعمل الفرع في مجال مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب وعلى تنفيذها، بما فيها الصكوك الرامية إلى تدعيم قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام تلك الصكوك تطبيقا فعّالا، وإلى تعزيز التعاون الدولي.
    Additional resources should be allocated to the Centre to enable it to support States in their efforts to ratify the Convention and its protocols and implement the provisions of those instruments. UN وينبغي أن تخصص له موارد اضافية لتمكينه من دعم الدول في جهودها الرامية الى التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذ أحكام تلك الصكوك.
    However, these bodies cannot base their decisions on the provisions of those instruments. UN إلا أنه لا يمكن لهذه الهيئات أن تتخذ قراراتها على أساس أحكام هذه الصكوك.
    In that context, the (Mr. Odevall, Sweden) Nordic countries appealed to all States parties to the Geneva Convention and its additional Protocols to implement and comply with the provisions of those instruments, most of which reflected customary law. UN وأعلن في هذا الصدد مناشدة بلدان الشمال جميع الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها اﻹضافيين أن تنفذ أحكام هذه الصكوك التي يتجلى فيها القانون العرفي، وتتقيد بها.
    Similarly, while Nepal's ratification of international human rights instruments clearly signalled a desire to respect human rights, some doubts remained regarding the extent to which domestic law had been brought into line with the provisions of those instruments, and he would welcome more detailed information on that point. UN وبالمثل، فإن تصديق نيبال على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإن كان يدل بكل وضوح على الرغبة في احترام حقوق اﻹنسان، لا يبدد بعض الشكوك المتعلقة بمدى تطابق القانون المحلي مع أحكام هذه الصكوك.
    In all cases of treaty/agreement/constructive arrangement relationships, the interpretation of the indigenous party of the provisions of those instruments should be accorded equal value with non-indigenous interpretation of the same provisions. UN وفي جميع حالات العلاقات القائمة على معاهدات/اتفاقات/ترتيبات بناءة، ينبغي إعطاء تفسير الطرف الأصلي لأحكام تلك الصكوك قيمة مساوية لتفسير السكان غير الأصليين للأحكام نفسها.
    Moreover, the process of legislative incorporation of the provisions of those instruments into national legislation is a long-term and labour-intensive effort, as it requires the review, drafting or amending of a complex set of provisions encompassing not just substantive law but also procedural aspects and provisions on international cooperation in criminal matters. UN 74- وعلاوة على ذلك، تمثل عملية إدراج لأحكام تلك الصكوك في التشريعات الوطنية جهداً طويل الأجل يحتاج إلى أيدٍ عاملة كثيرة، إذ يتطلب استعراض أو صياغة أو تعديل مجموعة معقدة من الأحكام لا تشمل القانون الموضوعي فحسب بل تشمل أيضا الجوانب والأحكام الإجرائية المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Expressing Ukraine's full support for the Global Initiative to Fight Human Trafficking and the forum on the Global Initiative to be held in Vienna, he stressed the importance of existing legislation on crime, drugs and human trafficking, and urged States to comply with, and fully implement, the provisions of those instruments and the UNODC strategies and policies. UN وأعرب عن دعم أوكرانيا الكامل للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر والمنتدى العالمي المعني بهذه المبادرة العالمية الذي سيعقد في فيينا، وأكد على أهمية التشريعات الموجودة بشأن الجريمة والمخدرات والاتجار بالبشر وحث الدول على الامتثال لأحكام تلك الصكوك واستراتيجيات وسياسات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتنفيذها.
    Respect for the provisions of those instruments was a prerequisite to progress in the peace process and to true improvement in the living conditions of the Palestinian people and the human rights situation. UN إن التقيد بأحكام هذه الصكوك يمثل شرطا لازما ﻹحراز تقدم في عملية السلام ولتحقيق تحسن فعلي في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني وفي حالته في مجال حقوق اﻹنسان.
    Yemen had implemented the provisions of those instruments in accordance with its Islamic and Arab principles. UN وقد نفَّذ اليمن أحكام هذين الصكين وفقاً لمبادئه الإسلامية والعربية.
    The Bill on Preventing and Combating Terrorism had been prepared in accordance with the provisions of those instruments, with assistance from international experts. UN وقد أُعِد قانون منع الإرهاب ومكافحته وفقاً لأحكام هذه الصكوك بمساعدة من خبراء دوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus