"provisions on the protection of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام المتعلقة بحماية
        
    • أحكاما بشأن حماية
        
    • أحكاماً بشأن حماية
        
    • أحكاما تتعلق بحماية
        
    • أحكام بشأن حماية
        
    • من الأحكام التي تكفل حماية
        
    • خاصة بحماية
        
    If the draft articles were intended as a statement of general international law, the Commission was probably going too far by including provisions on the protection of family life. UN فإذا كان القصد من وراء مشاريع المواد أن تكون بياناً للقانون الدولي العام، فمن المحتمل أن تكون اللجنة قد ذهبت بعيداً أكثر من اللازم بإدراجها الأحكام المتعلقة بحماية الحياة الأسرية.
    As early as 1972 the courts had ruled that the application of the provisions on the protection of religion were not limited to Christianity and Judaism. UN وفي وقت مبكر من عام 1972، رأت المحاكم أن تطبيق الأحكام المتعلقة بحماية الديانة لا يقتصر على الديانتين المسيحية واليهودية.
    The new Criminal Code contains provisions on the protection of maternity and paternity. UN ويتضمن القانون الجنائي الجديد أحكاما بشأن حماية الأمومة والأبوة.
    Myanmar indicated, however, that its AntiTrafficking in Persons Act of 2005 included provisions on the protection of witnesses. UN بيد أن ميانمار ذكرت أن قانونها الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005 يتضمّن أحكاما بشأن حماية الشهود.
    The Constitution contained provisions on the protection of Sami and Roma rights and linguistic equality. UN وأضاف أن الدستور يحتوي أحكاماً بشأن حماية حقوق الصاميين والغجر وبشأن المساواة بين اللغات أيضاً.
    The Romanian Constitution contained provisions on the protection of children from abuse or injury, the assistance of children with disabilities and the State's responsibility for the physical, intellectual and social development of children and young persons. UN ويضم الدستور الروماني أحكاما تتعلق بحماية اﻷطفال من إساءة المعاملة أو اﻹصابة بأذى، وتقديم مساعدة لﻷطفال المعوقين وعن مسؤولية الدولة عن التنمية البدنية والعقلية والاجتماعية لﻷطفال والشباب.
    At the same time, it should be noted that one of the most important provisions on the protection of the environment in the realm of the law of armed conflict refers to the " natural environment " rather than simply to the " environment " . UN وفي الوقت ذاته، تجدر الإشارة إلى أن أحد أهم الأحكام المتعلقة بحماية البيئة في مجال قانون النزاعات المسلحة يذكر عبارة " البيئة الطبيعية " وليس " البيئة " فحسب.
    11. The delegation also reported that a draft decree regulating child labour was in the process of being adopted to supplement and clarify the provisions on the protection of children contained in the Labour Code. UN 11- وأضاف الوفد أن مشروع مرسوم يتضمن تنظيم عمل الأطفال معروض لاعتماده بغية استكمال الأحكام المتعلقة بحماية الأطفال الواردة في قانون العمل وتوضيحها.
    4. The Committee notes the adoption by the State party of a Constitution which includes some provisions on the protection of human rights and prohibits discrimination on the grounds of race, colour and place of origin. UN 4- تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف دستوراً يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ويحظر التمييز على أساس العرق واللون والمنشأ.
    " Any person infringing the provisions on the protection of juveniles and women set out in sections I and II of this chapter shall be liable to imprisonment for a term of not less than 10 days and not more than 3 months or a fine of not less than 100 and not more than 300 dinars. " UN يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن عشرة أيام ولا تزيد عن ثلاثة أشهر أو بغرامة لا تقل عن مائة دينار ولا تزيد على ثلاثمائة دينار كل من خالف الأحكام المتعلقة بحماية الأحداث والنساء المنصوص عليها في الفصلين الأول والثاني من هذا الباب.
    The main purpose of the Working Group is to ensure the implementation and appropriate reflection of provisions on the protection of the rights of the disabled in action plans and development strategies of institutions represented by the members of the Group and to ensure the implementation of provisions of the Convention. UN ويهدف الفريق العامل في المقام الأول إلى كفالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدراجها على الوجه المطلوب في خطط العمل والاستراتيجيات الإنمائية للمؤسسات التي يمثلها أعضاء الفريق، وكفالة تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    The provisions on the protection of State secrets applied only to materials classified as secret documents and covered only matters related to national defence, foreign relations and relations between Macao, China, and the central Chinese authorities, not financial or business information. UN ويقتصر تطبيق الأحكام المتعلقة بحماية أسرار الدولة على المواد المصنّفة كوثائق سرية، ولا يشغل إلا المسائل المتعلقة بالدفاع الوطني، والعلاقات الخارجية، والعلاقات بين ماكاو، الصين، والسلطات الصينية المركزية، وليس المعلومات المالية أو التجارية.
    For example, NATO status-of-forces agreements and other similar arrangements also contain provisions on the protection of the environment. UN فعلى سبيل المثال، تتضمن أيضا اتفاقات الناتو بشأن مركز القوات والترتيبات المماثلة الأخرى أحكاما بشأن حماية البيئة.
    The Venezuelan laws on the protection of minors contained provisions on the protection of children’s rights which were consistent with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, ratified by Venezuela in 1990. UN وتضم قوانين فنزويلا المتعلقة بحماية القﱠصﱠر أحكاما بشأن حماية حقوق اﻷطفال تتمشى وأحكام اتفاقية حقوق الطفل، التي صادقت عليها فنزويلا في عام ١٩٩٠.
    In this context, the Council reiterates the importance of including provisions on the protection of women and children, including the appointment of gender advisers, women protection advisers and child protection advisers, as appropriate, in the mandates of United Nations missions. UN وفي هذا السياق، يكرر المجلس تأكيد أهمية تضمين ولايات بعثات الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، أحكاما بشأن حماية النساء والأطفال بما في ذلك تعيين مستشارين لشؤون المرأة ومستشارين لحماية النساء ومستشارين لحماية الأطفال.
    In this context the Council reiterates the importance of including provisions on the protection of women and children including the appointment of gender advisers, women protection advisers, and child protection advisers, as appropriate in the mandates of United Nations missions. UN وفي هذا السياق، يكرر المجلس تأكيد أهمية تضمين ولايات بعثات الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، أحكاما بشأن حماية النساء والأطفال بما في ذلك تعيين مستشارين للشؤون الجنسانية، ومستشارين لحماية النساء، ومستشارين لحماية الأطفال.
    19. The draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto, addressing illicit manufacturing of and trafficking in firearms, illegal trafficking in and transport of migrants and international trafficking in human beings, especially women and children, also include provisions on the protection of and support for witnesses and victims. UN ٩١- كما أن مشروع الاتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات المرفقة بها التي تتناول الصنع غير المشروع لﻷسلحة النارية والاتجار بها، والاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم والاتجار الدولي باﻷشخاص، وخصوصا النساء واﻷطفال، يتضمن أيضا أحكاما بشأن حماية ودعم الشهود والمجني عليهم.
    Furthermore, the relevant legislation contains provisions on the protection of maternity and the facilitation of parental leaves for both parents. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن التشريعات ذات الصلة أحكاماً بشأن حماية الأمومة وتيسير الإجازات الوالدية لكلا الوالدين.
    (a) The adoption of the Constitution on 27 June 2010 which contains provisions on the protection of human rights, including on racial discrimination; UN (أ) اعتماد دستور، في 27 حزيران/يونيه 2010، يتضمن أحكاماً بشأن حماية حقوق الإنسان، بما فيها أحكام بشأن التمييز العنصري؛
    (a) The adoption of the Constitution on 27 June 2010 which contains provisions on the protection of human rights, including on racial discrimination; UN (أ) اعتماد دستور، في 27 حزيران/يونيه 2010، يتضمن أحكاماً بشأن حماية حقوق الإنسان، بما فيها أحكام بشأن التمييز العنصري؛
    47. The Committee noted the Government's indication that the draft Labour Code included provisions on the protection of women workers. UN 47 - ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أن مشروع قانون العمل يتضمن أحكاما تتعلق بحماية المرأة العاملة.
    It was agreed that that notion should be understood broadly as including free trade agreements, and bilateral and multilateral investment treaties, as long as they contained provisions on the protection of an investor or investment and the right to resort to investor-State arbitration. UN واتُّفق على ضرورة فهم تلك الفكرة بمعناها العريض، الذي يشمل اتفاقات التجارة الحرة والمعاهدات الاستثمارية الثنائية والمتعددة الأطراف، ما دامت تحتوي على أحكام بشأن حماية المستثمر أو الاستثمار والحق في اللجوء إلى التحكيم بين المستثمر والدولة.
    :: Ensuring that the Labour Act contains provisions on the protection of workers from exploitation, in accordance with international human rights standards UN :: تضمين قانون العمل عدداً من الأحكام التي تكفل حماية العمال من الاستغلال بما يتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    In articles 396 to 398, it prescribes penalties for anyone who commits an act that injures a family. It does not contain provisions on the protection of women, as this would be discriminatory and excessive; women, as human beings, are afforded the protection of the Criminal Code. UN كما أنه قد أفرد في المواد من 396 إلى 398 نصوصاً عقابية لمن يقوم بأفعال تلحق ضرراً بالأسرة، ولم يفرد نصوصاً خاصة بحماية المرأة لأن ذلك يعد تمييزاً وتزايداً لأنها كإنسان مشمولة بحماية القانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus