In particular, public officials who make public statements which place human rights defenders at risk should be held accountable. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، مساءلة الموظفين العموميين الذين يدلون ببيانات عامة تعرِّض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر. |
(ii) To undertake prompt, thorough and impartial investigations into allegations of torture or ill-treatment by police and other public officials who carried out, ordered or acquiesced in such practices and to punish offenders; | UN | إجراء تحقيقات فورية وافية ونزيهة في ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين الذين قاموا بهذه الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها ومعاقبة مرتكبيها؛ |
In addition, Ms. Schulz mentioned that training public officials who worked in that area was essential. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت السيدة شولز أن تدريب الموظفين العموميين الذين يعملون في هذا المجال أمر ضروري. |
Populations, particularly in smaller countries, are sometimes ridden with fear of criminal gangs and even of high public officials who have put themselves beyond the reach of the law. | UN | والسكان ولا سيما في البلدان الصغيرة يسيطر عليهم الخوف في بعض اﻷحيان من العصابات اﻹجرامية بل وحتى من كبار المسؤولين العموميين الذين يضعون أنفسهم فوق القانون. |
The complainant can also file an administrative appeal, since public officials who commit serious misconduct render the State liable along with themselves. | UN | وفضلاً عن ذلك، أمام صاحب الشكوى سبيل انتصاف إداري لأن موظفي الدولة الذين يرتكبون خطأ فادحاً يحمّلون الدولة المسؤولية عن خطئهم هذا ويكونون أيضاً مسؤولين عنه شخصياً. |
Furthermore, it establishes a complaints procedure and ensures that public officials who do not implement the measures ordered by the mechanism will be legally sanctioned. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون على إجراء للشكاوى ويضمن فرض جزاءات قانونية على الموظفين الحكوميين الذين لا ينفذون التدابير التي تأمر بها الآلية. |
The Government and the Procurator General should apply sanctions to public officials who continue to stigmatize human rights defenders. | UN | وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
In addition, Australia makes efforts to ensure severe consequences for public officials who engage in corruption, including the possible forfeiture of the public sector contribution to the convicted official's pension fund. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل أستراليا جهوداً لضمان تحمُّل الموظفين العموميين الذين ينخرطون في الفساد لعواقب شديدة، بما في ذلك إمكانية مصادرة مساهمة القطاع العام في صندوق المعاش التقاعدي للشخص المُدان. |
46. Articles 25 of the Code of Criminal Procedure provides for the investigation of public officials who have engaged in racial discrimination. | UN | 46 - وتنص المادة 25 من نظام الإجراءات الجزائية على التحقيق مع الموظفين العموميين الذين يمارسون التمييز العنصري. |
The Anti-corruption Statute seeks to provide greater guarantees and sanctions for those public officials who abuse their functions to the detriment of reporting persons. | UN | ويسعى قانون مكافحة الفساد إلى توفير ضمانات أكبر ويفرض عقوبات على الموظفين العموميين الذين يسيئون استغلال وظائفهم على حساب المبلِّغين. |
France also reported that there was legislation in place to prevent retaliation against public officials who reported in good faith on cases of corruption of which they became aware in the exercise of their functions. | UN | وأفادت فرنسا أيضاً بأنَّ لديها تشريعات تحول دون الانتقام من الموظفين العموميين الذين يُبلغون بحُسْن نيَّة عن حالات فساد تناهت إلى علمهم أثناء ممارسة وظائفهم. |
This article applies broadly to public officials who handle cash as well as high-level public officials involved in complex embezzlement schemes. | UN | وتنطبق هذه المادة بوجه عام على الموظفين العموميين الذين يتعاملون بالنقود أو على الموظفين العموميين من المستويات العليا الضالعين في عمليات معقَّدة لغرض الاختلاس. |
However, the Government has yet to take steps to comply with the Commission's recommendation that the public officials who were implicated in the violence be banned from holding office. | UN | إلا أن الحكومة لا تزال بحاجة إلى أن تتخذ مزيدا من الخطوات حتى تكون ممتثلة لتوصية اللجنة بأن يُحظر على الموظفين العموميين الذين كان لهم ضلع في أعمال العنف أن يتولوا أية مناصب. |
One way in which this could be encouraged is by incentivizing public administrations to set targets related to gender equality, and rewarding, through a system of premiums, public officials who reach the targets. | UN | وأحد السُبُل التي يمكن بها تشجيع ذلك هو تحفيز الإدارات العامة على تحديد أهداف تتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، ومكافأة الموظفين العموميين الذين يحققون الأهداف من خلال نظام للمكافآت. |
7. States Parties shall consider adopting, in accordance with fundamental principles of their domestic law, disciplinary or other measures against public officials who violate the codes or standards established in accordance with this article. | UN | 7- تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد المسؤولين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة. |
(e) To ensure that all public officials who are found to be responsible for violence against children are held accountable through workplace disciplinary measures, termination of employment and criminal justice investigations, where appropriate; | UN | (هـ) ضمان مساءلة كل المسؤولين العموميين الذين ثبتت مسؤوليتهم عن عنف مورس ضد الأطفال، وذلك من خلال تدابير تأديبية تتخذ في أماكن العمل وإنهاء خدمة هؤلاء المسؤولين وإجراء تحقيقات جنائية معهم عند الاقتضاء؛ |
The complainant can also file an administrative appeal, since public officials who commit serious misconduct render the State liable along with themselves. | UN | وفضلاً عن ذلك، أمام صاحب الشكوى سبيل انتصاف إداري لأن موظفي الدولة الذين يرتكبون خطأ فادحاً يحمّلون الدولة المسؤولية عن خطئهم هذا ويكونون أيضاً مسؤولين عنه شخصياً. |
" (c) Requests States to adopt concrete measures to prevent the violation of the human rights of migrants while in transit, including in ports and airports and at borders and migration checkpoints, and to train public officials who work in those facilities and in border areas to treat migrants respectfully and in accordance with the law; | UN | " (ج) تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير عملية للحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين أثناء عبورهم أراضيها، بما في ذلك في الموانئ والمطارات وعلى الحدود وفي نقاط تفتيش المهاجرين، وأن تدرب موظفي الدولة الذين يعملون في تلك المرافق وفي مناطق الحدود على معاملة المهاجرين باحترام ووفقا للقانون؛ |
The number of public officials who have received education has increased steadily from 3,652 in 2006, to 4,328 in 2007, and to 4,698 in 2008. | UN | وقد ازداد عدد الموظفين الحكوميين الذين تلقوا تعليماً في هذا الشأن زيادة مطردة من 652 3 في عام 2006 إلى 028 4 في عام 2007 و698 4 في عام 2008. |
These activities are geared towards public officials who are not necessarily specialists or experts. | UN | 21- وتستهدف هذه الأنشطة الموظفين الحكوميين الذين ليسوا بالضرورة أخصائيين أو خبراء. |
Even before its enactment, there had been comprehensive efforts within the Government to raise awareness among public officials who were in a position to act to prevent trafficking in women and children of both sexes. | UN | وحتى قبل إنفاذ القانون المذكور كان ثمة جهود شاملة في نطاق الحكومة لتعزيز الوعي بين صفوف المسؤولين الحكوميين الذين كانوا في موقع للتصرف من أجل منع الاتجار بالنسبة والأطفال من كلا الجنسين. |
There are therefore currently no statutory protections in place for public officials who report acts of corruption. | UN | وبالتالي، لا تتوفّر حاليا حماية قانونية للموظفين العموميين الذين يبلغون عن أعمال فساد. |
17. Penalties had indeed been established for public officials who failed to comply with the Quota Act. | UN | 17 - وقد حددت بالفعل عقوبات توقع على الموظفين العامين الذين لا يمتثلون لقانون الحصص. |
Articles 145 to 148 simply restrict the criminal and administrative responsibility of public officials who use firearms and the precautionary measures that may be imposed during the investigation. | UN | بل تقتصر المادتان 145 و148 منه على تقييد المسؤولية الجنائية والإدارية لأفراد الأمن العام الذين استخدموا أسلحتهم النارية وبيان التدابير الاحترازية التي يمكن إخضاعهم لها أثناء التحقيق معهم. |