"public policies to" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياسات العامة الرامية إلى
        
    • سياسات عامة ترمي إلى
        
    • السياسات العامة الهادفة إلى
        
    • سياسات عامة تستهدف
        
    • سياسات عامة تهدف إلى
        
    • السياسات العامة التي
        
    • للسياسات العامة الرامية إلى
        
    • السياسات العامة بما
        
    • السياسات العامة من
        
    • على السياسات العامة
        
    To establish and equip specialized bodies and mechanisms for the implementation of public policies to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN إنشاء وتجهيز هيئات وآليات مختصة لتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى استئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    public policies to address tobacco use and noncommunicable diseases provide opportunities for synergy through: UN وتتيح السياسات العامة الرامية إلى معالجة تعاطي التبغ والأمراض غير المعدية فرص التآزر من خلال ما يلي:
    5. Underlines the importance of States parties promoting the participation of young people and children, where appropriate, in developing public policies to prevent corruption; UN 5- يشدّد على أهمية قيام الدول الأطراف بتعزيز مشاركة الشباب والأطفال، حسبما يكون مناسباً، في إعداد السياسات العامة الرامية إلى منع الفساد؛
    In all respects, the project aims to foster the development of public policies to address the needs of at-risk communities. UN ومن شأن كل ذلك المساعدة على صياغة سياسات عامة ترمي إلى الاهتمام بالجماعات المعرضة للخطر.
    We believe that the subject of migration should be placed in a broad context, going beyond the implementation of public policies to control the legal entry of persons into a destination country. UN ونعتقد أنه ينبغي وضع موضوع الهجرة في سياق واسع، يتعدى تنفيذ السياسات العامة الهادفة إلى مراقبة الدخول القانوني للأشخاص إلى بلد المقصد.
    Its aim was to generate basic statistics to measure and characterize gender violence, for the purpose of underpinning and preparing public policies to eradicate it. UN وكان هدف هذه الدراسة وضع الإحصائيات الأساسية اللازمة لتحديد أبعاد العنف ضد المرأة ووصفه، من أجل وضع ودعم سياسات عامة تستهدف استئصاله.
    The main objective of the bill is to develop public policies to promote the full integration of Panamanian women into the country's political, economic, social and cultural development process on an equal footing with men. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي لهذه الهيئة المعيارية في وضع سياسات عامة تهدف إلى اﻹدماج التام للمرأة البنمية في عملية التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد في أحوال وفرص تتسم بالتكافؤ.
    The Committee recommends that the State party adopt concrete and effective measures of a legislative and other nature, such as public policies to guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة وفعالة تشريعية وغير تشريعية، من قبيل السياسات العامة التي تضمن الاعتراف بحقوق الأقليات الإثنية في التعبير عن ثقافتها وهويتها.
    Thus, in order to promote a culture of tolerance, the Human Rights Secretariat of the Presidency of the Republic acts as a catalyst for public policies to combat religious discrimination, supporting the holding of public events and seminars, in partnership with government agencies, civil society and religious segments to promote the culture of peace and diversity which characterizes Brazilian society. UN وتشجيعا للتسامح الثقافي، تعمل من ثم أمانة حقوق الإنسان التابعة لرئاسة الجمهورية بمثابة محفز للسياسات العامة الرامية إلى مكافحة التمييز الديني، وتدعم عقد مناسبات عامة وحلقات دراسية، بمشاركة الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والفئات الدينية تشجيعا لثقافة السلام والتنوع التي تميز المجتمع البرازيلي.
    The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women (CONAPREVI) was established as the lead entity for public policies to eradicate violence against women. UN وتم تأسيس هيئة التنسيق الوطني لمنع العنف داخل الأسرة وضد المرأة، ويجري حاليا في إطارها تنشيط السياسات العامة الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    International Women's Day, the International Day of Rural Women and National Women's Day were three major annual events for the promotion of women's rights, gender equality and the strengthening of public policies to foster women's empowerment. UN وأضافت أن اليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للمرأة الريفية واليوم الوطني للمرأة هي ثلاثة أحداث سنوية رئيسية بالنسبة لتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وتعزيز السياسات العامة الرامية إلى التمكين للمرأة.
    As the debate on such policies has become highly charged and tinted with ideological considerations, there is an urgent need for a sober and dispassionate assessment of how these reforms are actually carried out and what their impact is, with the aim of learning from experience and improving public policies to foster modernization. UN ونظراً إلى أن الجدل بشأن تلك السياسات أصبح مشحوناً بدرجة عالية ودخلت عليه الاعتبارات الإيديولوجية توجد حاجة عاجلة لإجراء تقييم رزين وهادئ للطرق التي تنفذ بها هذه الإصلاحات فعلا وأثرها من أجل الاستفادة من التجربة وتحسين السياسات العامة الرامية إلى تعزيز التحديث.
    By Decree No. 243-08, the State created the Council on Food Security, whose function is to design and execute public policies to enable the country to produce enough high-quality, affordable food. UN أنشأت الدولة، بالمرسوم رقم 243 - 08، مجلس الأمن الغذائي الذي تتمثل وظيفته في وضع وتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى تمكين البلد من إنتاج ما يكفي من الأغذية جيدة النوعية وبأسعار معتدلة.
    As a consequence of that measure and the implementation of unprecedented public policies to ease the pressure on prisons, which have led to the release of 25,238 prisoners under different arrangements, as well as the expansion of the prison infrastructure at the Tlalnepantla, Texcoco and El Oro facilities, the overpopulation rate currently stands at 75 per cent, i.e. 28.4 percentage points below that recorded in 2007. UN كذلك، أسفر تطبيق السياسات العامة الرامية إلى التخفيف من الضغط على الإصلاحيات على نحو غير مسبوق عن إيواء 238 25 شخصاً في أماكن خارجية بطرائق مختلفة، يضاف إليه توسيع البنية التحتية الإصلاحية في سجون تلالنيبانتلا وتيخكوكو وإل أورو، حيث بلغ مؤشر الاكتظاظ المسجل حالياً 75 في المائة، أي بمعدل 28.4 نقاط مئوية أقل من المعدل المسجل في عام 2007.
    279. The representative of Uruguay said that the proposed country programme for 2011-2015 had been developed in close coordination with the Government and was based on three components: public policies to promote social inclusion and equity; child protection and institutional reform; and partnerships and social mobilization for children. UN 279 - قال ممثل أوروغواي إن البرنامج القطري المقترح للفترة 2011-2015 أُعد بالتنسيق الوثيق مع الحكومة ويستند إلى ثلاثة مكونات هي: السياسات العامة الرامية إلى تحقيق الإدماج والإنصاف على الصعيد الاجتماعي؛ وحماية الطفل وإصلاح المؤسسات؛ وإقامة الشراكات وتعبئة المجتمع لفائدة الطفل.
    It further welcomed the ratification of new international human rights instruments and their incorporation in the normative framework, and the implementation of public policies to address recommendations made during its first review. UN ورحبت أيضاً بالتصديق على الصكوك الدولية الجديدة في مجال حقوق الإنسان وإدماجها في الإطار المعياري الداخلي، وتنفيذ سياسات عامة ترمي إلى معالجة التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الأول.
    public policies to promote women's economic potential and independence and their full and equal participation in development are also essential for women's empowerment. UN كذلك فإن وضع سياسات عامة ترمي إلى تعزيز اﻹمكانات الاقتصادية للمرأة واستقلالها ومشاركتها الكاملة والمتساوية في التنمية أمر ضروري لتمكين المرأة.
    10. In 1994, the Government had established the Institute on the Status of Women, recently renamed the Cape Verde Institute for Gender Equality and Equity, which aimed to create the conditions and institutional mechanisms necessary for the promotion and implementation of public policies to advance gender equality, equity and parity and empower women. UN 10 - وفي عام 1994، أنشأت الحكومة معهد مركز المرأة، وأُعيد تسميته أخيرا باسم معهد الرأس الأخضر للمساواة والعدالة بين الجنسين، ويرمي إلى تهيئة الظروف والآليات المؤسسية اللازمة لتعزيز وتنفيذ السياسات العامة الهادفة إلى النهوض بالمساواة والعدالة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    105. Recognizing that the lack of public policies to eliminate obstacles to access to justice for all has a greater impact on groups in a vulnerable situation or living in extreme poverty, States should develop and implement appropriate policies to ensure meaningful access to legal aid for women, children and groups with special needs. UN 105- إذ تقرّ الدول بأن الافتقار إلى سياسات عامة تستهدف إزالة العقبات التي تعترض إمكانية احتكام الجميع إلى العدالة يؤثر تأثيراً أكبر على شرائح المجتمع الضعيفة والمعوزة، ينبغي أن تضع وتنفذ السياسات الملائمة لضمان حصول النساء والأطفال والفئات ذات الاحتياجات الخاصة على مساعدة قانونية فعلية.
    It also established the National Council for the Prevention of Discrimination, the aim of which is to carry out actions to prevent and eliminate discrimination and to draw up and promote public policies to ensure equal opportunities and equal treatment for all persons. UN وأنشئ بموجب هذا القانون كذلك المجلس الوطني لمنع التمييز ومهمته القيام بإجراءات ترمي إلى منع التمييز والقضاء عليه ووضع وتعزيز سياسات عامة تهدف إلى تحقيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة.
    The Committee recommends that the State party adopt concrete and effective measures of a legislative and other nature, such as public policies to guarantee the recognition of the rights of ethnic minorities to express their own culture and identity. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة وفعالة تشريعية وغير تشريعية، من قبيل السياسات العامة التي تضمن الاعتراف بحقوق الأقليات الإثنية في التعبير عن ثقافتها وهويتها.
    Common practice in both developed and developing countries provides numerous examples of public policies to support knowledge creation (such as tax subsidies, intellectual property protection, government funding and government procurement) and to support knowledge diffusion (such as the establishment of libraries and communications networks). UN وفي الممارسة العامة في كل من البلدان المتقدمة والنامية أمثلة عديدة للسياسات العامة الرامية إلى دعم إنتاج المعرفة (مثل الإعانات الضريبية، وحماية الملكية الفكرية، والتمويل الحكومي والمشتريات الحكومية) ودعم نشر المعرفة (مثل إنشاء المكتبات وشبكات الاتصالات).
    The policy is a significant way to redirecting public policies to promote gender equality and enhance complementary role women and men should play in development. UN وتمثل هذه السياسة سبيلا ملموسا لإعادة توجيه السياسات العامة بما يعزِّز مساواة الجنسين ويدعم تكاملية الأدوار التي لا بد وأن يضطلع بها المرأة والرجل في التنمية.
    Such bipartite and tripartite approaches, known as social dialogue, can support Governments in improving the quality, relevance, timeliness and balance of public policies to promote decent and productive work. UN ومثل هذه النهج الثنائية والثلاثية والتي تعرف باسم الحوار الاجتماعي يمكنها أن تدعم الحكومات في تحسين نوعية وملائمة وتوقيت وتوازن السياسات العامة من أجل الترويج للعمل الكريم والمنتج.
    The data have been used by UNICEF as advocacy tools to make the situation of indigenous children visible, with a view to influencing public policies to address that discrimination. UN وتستخدم اليونيسيف البيانات كأدوات للدعوة من خلال التعريف بحالة أطفال الشعوب الأصلية بغية التأثير على السياسات العامة لتتصدى لهذا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus