"punish the perpetrators" - Traduction Anglais en Arabe

    • معاقبة مرتكبي
        
    • معاقبة الجناة
        
    • معاقبة مرتكبيها
        
    • ومعاقبة مرتكبيها
        
    • تعاقب مرتكبي
        
    • ومعاقبة الجناة
        
    • مرتكبي هذه الأفعال
        
    • مرتكبيها وتحاسبهم
        
    • وتعاقبهم على
        
    • لمعاقبة مرتكبي
        
    • تعاقب الجناة
        
    • وتعاقب الجناة
        
    Time and again, we have observed the failure of national criminal law systems to punish the perpetrators of atrocities and those behind them. UN ومرة تلو اﻷخرى، لاحظنا إخفاق أنظمة القانون الجنائي الوطنية في معاقبة مرتكبي الفظائع ومن يقفون وراءهم.
    However, the Government spares no effort to punish the perpetrators of these violations of the right to life. UN ومع ذلك، لا تدخر الحكومة جهداً في معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات التي تنال من الحق في الحياة.
    The Working Group calls on States to punish the perpetrators and protect those working on enforced disappearances. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى معاقبة الجناة وحماية من يتناول عملهم حالات الاختفاء القسري.
    First, killings occur regularly and the authorities are poorly placed to do anything to prevent them or to punish the perpetrators. UN أولاً، أن أعمال قتل تحدث بانتظام دون أن تملك السلطات ما تفعله لمنعها أو معاقبة مرتكبيها.
    States should do their utmost to prevent and investigate crimes committed in the name of honour and to punish the perpetrators. UN وينبغي للدول أن تبذل أقصى ما في وسعها لمنع الجرائم المرتكبة بإسم الشرف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    The State party should, as a matter of priority, discontinue its practice of holding relatives of alleged criminals as hostages, and punish the perpetrators. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على سبيل الأولوية، بوضع حد لممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين رهائن وأن تعاقب مرتكبي مثل هذه الأفعال.
    One of the main factors is undoubtedly the lack of capacity to detain and punish the perpetrators that are apprehended. UN ولا شك أن أحد أهم العوامل في ذلك هو غياب القدرة على احتجاز ومعاقبة الجناة الذين يتم إلقاء القبض عليهم.
    Adequate law enforcement legislation was necessary in order to punish the perpetrators of violence, including those in a woman's household. UN ومن الضروري أيضاً إنفاذ تشريعات قانونية ملائمة ليتسنى معاقبة مرتكبي العنف، بما في ذلك أولئك الأشخاص داخل الأسرة المعيشية للمرأة.
    The representative said that she understood the desire to punish the perpetrators of the assassination incident and confirmed her country's support for these measures. UN فقالت إنها تفهم الرغبة في معاقبة مرتكبي حادث الاغتيال وأكدت دعم بلدها لهذه التدابير.
    90. The Ministry has officially requested the judicial officials to punish the perpetrators of violence against journalists. UN 90- وقد طلبت الوزارة رسمياً من العاملين في جهاز القضاء معاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد الصحفيين.
    The Programme offers assistance to victims of trafficking and motivates them to cooperate with law enforcement agencies in order to help punish the perpetrators of this particularly serious crime. UN ويتيح البرنامج المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر ويحفزهم على التعاون مع وكالات إنفاذ القانون من أجل المساعدة على معاقبة مرتكبي هذه الجريمة الخطيرة للغاية.
    5. To create a broad range of flexible and appropriate emergency judicial remedies, under both criminal and civil law, so as to punish the perpetrators and prevent domestic violence, while also providing protection for the victims of domestic violence; UN 5 - توفير طائفة عريضة من وسائل الحماية القضائية، جنائية ومدنية، تتسم بالمرونة والفورية والفعالية، بهدف معاقبة الجناة ومنع العنف العائلي، مع توفير الحماية لضحاياه.
    11. It is hoped that the recently constituted International Criminal Court will punish the perpetrators of the most heinous of such crimes and thus help to deter them in future. UN 11 - ويؤمل أن تتمكّن المحكمة الجنائية الدولية التي أُنشئت مؤخرا من معاقبة الجناة الذين ارتكبوا أكثر الجرائم فظاعة وتساعد بذلك على ردعهم في المستقبل.
    Concerning the death of Maina Sunuwar, the Government informed the Working Group that the Nepalese Army established an independent high level court of inquiry board to investigate the case and that the court decided to punish the perpetrators and compensate the victim. UN وفيما يتعلق بوفاة ماينا سونوار، أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الجيش النيبالي أنشأ مجلساً مستقلاً رفيع المستوى تابعاً لمحكمة التحقيق للتحقيـق في القضية وأن المحكمـة قررت معاقبة الجناة وتعويض عائلة الضحية.
    CAT was concerned at the Government's failure to investigate and punish the perpetrators of such abuses. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء عدم تحقيق الحكومة في هذه الانتهاكات وعدم معاقبة مرتكبيها(50).
    72. Ms. Hampson recalled the danger of wrongful convictions, which were all the more likely in cases in which individuals were convicted of terrible criminal offences compounded with pressure of public opinion to punish the perpetrators. UN ٢٧- وأشارت السيدة هامبسون إلى خطر اﻹدانات غير المشروعة التي يكون احتمال وقوعها أكبر في الحالات التي يدان فيها اﻷفراد بجرائم جنائية فظيعة والتي تتفاقم بفعل ضغط الرأي العام من أجل معاقبة مرتكبيها.
    The European Union supports the work done to develop international standards to prevent these crimes and to punish the perpetrators. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل المضطلع به لوضع معايير دولية لمنع هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها.
    The Committee also calls upon the State party to investigate cases of abuses committed by police officers and punish the perpetrators of such crimes. UN وتهيب الحكومة أيضا بالدولة الطرف أن تحقق في حالات الانتهاك التي يرتكبها أفراد الشرطة وأن تعاقب مرتكبي هذه الجرائم.
    The report also highlights the responsibility of the Government to investigate and punish the perpetrators of enforced disappearances, both in the criminal and in the civil courts. UN كما يشير التقرير إلى مسؤولية دولة هندوراس عن التحقيق في هذه الجرائم ومعاقبة الجناة على الصعيدين الجنائي والمدني.
    The State party is directly responsible for this situation, since it is the State officials in charge of these establishments who fail to protect the victims and do not punish the perpetrators, who act with their tacit or explicit consent. UN وهذه الممارسة تستتبع مسؤولية مباشرة للدولة الطرف لأن موظفي الدولة المسؤولين عن هذه الهياكل لا يحمون الضحايا ولا يعاقبون مرتكبي هذه الأفعال الذين يتصرفون بموافقتهم الضمنية أو الصريحة.
    The Committee urges the State party to investigate attacks against members of the Afro-Ecuadorian community and to duly punish the perpetrators. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق مع المسؤولين عما يُرتكب من اعتداءات على أفراد المجتمع المحلي الإكوادوري من أصل أفريقي وتعاقبهم على النحو الواجب.
    The international community has not, until now, established a permanent mechanism to punish the perpetrators of these unspeakable crimes. UN ولم ينشئ المجتمع الدولي، حتى اﻵن، آلية دائمة لمعاقبة مرتكبي هذه الجرائم التي لا توصف.
    Therefore, we call upon States to recognize this issue, punish the perpetrators and educate military personnel. UN وعليه فنحن نهيب بالدول أن تدرك أبعاد هذه القضية وأن تعاقب الجناة وتعمل على تثقيف الأفراد العسكريين التابعين لها.
    Those rules of behaviour continued to be reviewed periodically, and he hoped that they would serve to prevent such abuses and punish the perpetrators. UN وقواعد السلوك هذه هي محل متابعة دورية ويؤمل في أن تمنع هذه الاعتداءات وتعاقب الجناة العقاب الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus