"punish them" - Traduction Anglais en Arabe

    • معاقبتهم
        
    • ومعاقبتهم
        
    • عقاباً لهم
        
    • تعاقبهم
        
    • أعاقبهم
        
    • نعاقبهم
        
    • عنها وأن تعاقبه عليها
        
    • عقابهم
        
    • يعاقبهم
        
    • معاقبتهن
        
    • وتعاقبهم
        
    The latter consequently decided to punish them for their temerity. UN فقرر هؤلاء تبعا لذلك معاقبتهم على إخلاصهم هذا.
    Those excessive sentences made it clear that the goal was to punish them for their political beliefs. UN وتلك الأحكام المغالى فيها جاءت لتوضح أن الهدف هو معاقبتهم على معتقداتهم السياسية.
    The international community must work together to find who has been responsible and to punish them. UN فعلى المجتمع الدولي أن يعمل سوياً للكشف عن هوية المسؤولين ومعاقبتهم.
    That's one way of dealing with heresy - smash heretics and punish them. Open Subtitles هذه كانت إحدى الطرق للتعامل مع الهرطقة سحق المهرطقين ومعاقبتهم
    The Chief Opposition Whip in the Sri Lankan Parliament (see para. 5.7 above) with whom the NGO team met stated that the Government is persistent in hunting down political opponents and that after an election, the party which comes to power harasses opposition supporters to punish them for supporting their political opponents. UN وذكر زعيم المعارضة في برلمان سري لانكا (انظر الفقرة 5-7 أعلاه) الذي التقى به فريق المنظمات غير الحكومية، أن الحكومة مستمرة في ملاحقة المعارضين السياسيين، وأن العادة جرت على أن يقوم الطرف الذي يتولى السلطة، عقب الانتخابات، بمضايقة أنصار المعارضة عقاباً لهم على دعم خصومه السياسيين.
    Your job is to detect criminals, not to punish them. Open Subtitles ان وظيفتك هى ان تكشف المجرمين وليس ان تعاقبهم
    Often, parents used the law to bring their children to court in order to punish them. UN وكثيراً ما استخدم الآباء هذا القانون لتقديم أطفالهم للمحاكمة بقصد معاقبتهم.
    That clearly showed that the goal was to punish them for their beliefs and not for the acts alleged by the United States Government at the time of their arrest. UN ويبين ذلك بوضوح أن الهدف هو معاقبتهم بسبب اعتقاداتهم لا لأعمال تزعمها حكومة الولايات المتحدة حين اعتقالهم.
    But you can't punish them for those crimes. I can't identify with anyone who would trample on their own kids to survive. Open Subtitles لَكنَّك لا تَستطيع معاقبتهم على تلك الجرائم أي شخص من شأنه أن يدوس على اطفاله من اجل البقاء
    Because everything that you're doing, all these things you're trying to punish them with, these hauntings, it's just hurting your sister. Open Subtitles لأن كل شيء تفعله كل هذه الأشياء التي تحاول معاقبتهم بها هذه المطاردة إنها فقط تؤذي شقيقتك
    Should we really punish them for trying to protect us? Open Subtitles هل علينا معاقبتهم حقاً لمحاولتهم حمايتنا؟
    3. The State of El Salvador failed in its responsibility to investigate the case, bring the culprits to trial and punish them. UN ٣ - أن دولة السلفادور لم تنهض بمسؤوليتها عن التحقيق في القضية، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم.
    (b) Investigate cases of gender-based violence, prosecute the perpetrators and punish them with adequate sanctions if they are convicted; UN (ب) التحقيق في حالات العنف القائم على نوع الجنس، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم بعقوبات ملائمة في حالة إدانتهم؛
    Using violence to instil obedience into schoolchildren and to punish them for wrongdoing openly conflicts with the purposes of education as they are spelled out in international human rights law, translated into many domestic laws and confirmed by an increasing number of court judgments. UN فاللجوء إلى العنف لغرس الطاعة في أفئدة التلاميذ، ومعاقبتهم على أخطائهم أمران يتعارضان صراحة مع أغراض التعليم على النحو المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان، والمتجلي في العديد من القوانين المحلية، والمثبت بموجب عدد متزايد من الأحكام القضائية.
    The Government of the country and the leadership of the United Tajik Opposition are determined to find the murderers and punish them with the full rigour of the laws of the Republic of Tajikistan. UN وحكومة البلد ومعها قيادة المعارضة الطاجيكية المتحدة عاقدان العزم على العثور على القتلة ومعاقبتهم بأقصى العقوبات التي تنص عليها قوانين جمهورية طاجيكستان.
    Conditions of detention amounting to cruel, inhuman or degrading treatment have been inflicted on pro-democracy activists in an attempt to humiliate them and punish them for their activities. UN وقد فرضت ظروف احتجاز ترقى إلى مستوى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على الناشطين المؤيدين للديمقراطية في محاولة لإذلالهم ومعاقبتهم على أنشطتهم.
    The Chief Opposition Whip in the Sri Lankan Parliament (see para. 5.7 above) with whom the NGO team met stated that the Government is persistent in hunting down political opponents and that after an election, the party that comes to power harasses opposition supporters to punish them for supporting their political opponents. UN وذكر زعيم المعارضة في برلمان سري لانكا (انظر الفقرة 5-7 أعلاه) الذي التقى به فريق المنظمات غير الحكومية، أن الحكومة مستمرة في ملاحقة المعارضين السياسيين، وأن العادة جرت على أن يقوم الطرف الذي يتولى السلطة بمضايقة أنصار المعارضة، عقب الانتخابات، عقاباً لهم على دعم خصومه السياسيين.
    I'm a nag, and you punish them too much? Open Subtitles هل انا حقاً اضايقهم وانت تعاقبهم بشدة ؟
    Well, they've preyed on my daughter. And now I'm going to punish them. Open Subtitles كانوا يتغذون على ابنتي وسوف أعاقبهم على ذلك
    Throw those folks a bone. On the other hand, maybe we should punish them a little bit for not being able to afford the good seats. (chuckles) Open Subtitles من ناحية أخرى ربما علينا أن نعاقبهم قليلاً
    The State party should try all alleged perpetrators of such acts and, if they are found guilty, punish them. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحاكم كل من يُشتبه في ضلوعه في تلك الأفعال وأن تتأكد من مسؤوليته عنها وأن تعاقبه عليها.
    We also believe that it is important and necessary to bring those responsible for the atrocities and the crimes of genocide to justice and to punish them. UN ونعتقد أيضا أن من المهم واللازم جلب المسؤولين عن الفظائع وجرائم اﻹبادة الجماعية أمام العدالة لنيل عقابهم.
    If the law does not punish them, the nation will. UN إذا لم يعاقبهم القانون، ستقوم الأمة بذلك.
    123. In addition to sexual abuse and torture, a common method of humiliating women is to punish them for wearing trousers and other types of clothing. UN 123- بالإضافة إلى التعدي الجنسي على النسوة وتعرضهن للتعذيب هناك شكل من أشكال الاذاية التي حاقت بهن وتتمثل في معاقبتهن بسبب لباسهن سراويل أو أثواب أخرى.
    Since it failed to prevent these grave violations, it is now the responsibility of the Government to thoroughly investigate these grave violations of human rights, prosecute those responsible for their perpetration and, if their guilt is established, punish them. UN وبما أن الدولة قصرت في منع هذه الانتهاكات الجسيمة فإنه من مسؤولية الحكومة الآن أن تحقق بشكل مستفيض في هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وأن تقاضي المسؤولين عن ارتكابها، وتعاقبهم إذا ثبت ذنبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus