- The first time restorative justice gets applied to a murder charge here, and the client gets punished for it? | Open Subtitles | التي تحدث فيها عدالة تصالحية لتهمة قتل والموكل تتم معاقبته على ذلك ؟ |
Subject to the exceptions provided for below, extradition shall be granted only on condition that the person extradited shall not be prosecuted or punished for an offence other than the one giving rise to extradition. | UN | بشرط مراعاة الاستثناءات الواردة أدناه، لا يُقبل التسليم إلا إذا ضُمن عدم تقديم الشخص المعني للمحاكمة أو معاقبته على أي فعل غير الفعل الذي قدم الطلب بشأنه. |
One does not choose to live in poverty, and therefore should not be punished for that situation. | UN | والناس لا يختارون العيش فريسة للفقر، ولذلك لا ينبغي معاقبتهم على أوضاعهم تلك. |
The privileges and immunities enjoyed by United Nations officials and experts on mission should not prevent them from being punished for any crimes committed by them under both international law and the national legislation of host States. | UN | وينبغي ألا تمنع الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات من العقاب على أية جرائم يرتكبونها في إطار كل من القانون الدولي والتشريعات الوطنية للدول المضيفة. |
He should, upon conviction, be punished for escaping from lawful custody. | UN | وينبغي، لدى إدانته، أن يعاقب على الفرار من معتقل قانوني. |
Please provide data on the number of persons prosecuted and punished for violence against women during the conflict. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم ومعاقبتهم على العنف ضد المرأة أثناء النزاع. |
There is absolutely no fear on the part of the aggressors that they will be punished for their violations of international law and human rights. | UN | فليس ثمة خوف على الاطلاق من جانب المعتدين من أن يعاقبوا على انتهاكاتهم للقانون الدولي وحقوق اﻹنسان. |
The source expressed concern that Mr. Aref was being punished for his professional functions, which included the promotion and protection of human rights. | UN | وأعرب المصدر عن قلقه لأن السيد عارف يُعاقب بسبب أداء مهامه المهنية التي تشمل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
It would be useful to know whether anyone had ever been punished for making an arrest under such a general warrant and whether any allegations of such arrests were being investigated. | UN | ومن المفيد أن يعرف المرء ما إذا كان قد تعرّض أي شخص للعقاب بسبب إلقاء القبض على أحد بموجب هذا الأمر العام وما إذا كان يتم تحري هكذا مزاعم عمليات الاعتقال المزعومة. |
Since no one had been prosecuted or punished for those crimes, her delegation wished to know how to put an end to impunity for perpetrators of crimes committed on religious grounds in order to re-establish a climate of confidence among the various religious communities in the country. | UN | ونظرا لأنه لم يتم محاكمة أي شخص أو معاقبته على هذه الجرائم، تريد صربيا أن تعرف كيف يمكن وضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم الدينية من العقاب لإعادة مناخ الثقة بين مختلف الطوائف الدينية في البلد. |
20.4 No one shall be persecuted or punished for making a restitution claim. | UN | 20-4 لا يجوز اضطهاد أي شخص أو معاقبته على تقديمه طلباً لاسترداد الأملاك. |
Better than being punished for something he didn't do. | Open Subtitles | خير من معاقبته على إثم لم يقترفه. |
Was he punished for being late? | Open Subtitles | هل تمت معاقبته على كونه متأخرا ؟ |
Those responsible for organizing these inhuman terrorist attacks against democracy and the free world should be punished for their crimes. | UN | والمسؤولون عن تنظيم هذه الاعتداءات الإرهابية غير الإنسانية ضد الديمقراطية والعالم الحر ينبغي معاقبتهم على جرائمهم. |
Accordingly, they may not be criminally or administratively prosecuted in the territory of Kazakhstan, or arrested or punished for acts committed outside Kazakhstan. | UN | ولذلك فقد لا يجوز محاكمتهم جنائيا أو إداريا في أرض كازاخستان أو اعتقالهم أو معاقبتهم على أفعال ارتكبوها خارج كازاخستان. |
This suggests that police officers believe that they will not be punished for their actions, a perception reinforced by the lack of investigation by local supervisors. | UN | وتوحي هذه المعاملة بأن رجال الشرطة يعتقدون أنهم بمنأى عن العقاب على ما يأتون به من تصرفات، وهو تصور يدعمه قلة التحقيقات التي يجريها الرؤساء المحليون. |
A perpetrator who does not significantly differ from a child in terms of mental of physical maturity will not be punished for this offence. | UN | ولا يعاقب على تلك المخالفة المرتكب الذي لا يختلف عن الطفل اختلافا كبيرا فيما يتعلق بالنضج الذهني أو البدني. |
Thus there has been a failure to prosecute alleged perpetrators of crimes directed at ethnic Serbs and it is reliably reported that a number of Croatian Serbs have been unfairly prosecuted or excessively punished for alleged crimes against non-Serbs. | UN | ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب. |
She's not a criminal and should not be punished for the sins of her son. | Open Subtitles | هي ليست مجرمة ويجب ألا تعاقب على خطايا ابنها |
And it's not true what they say about getting punished for offing yourself. | Open Subtitles | وليس صحيحا ما يقولونه انه سوف تعاقبين لو انك انتحرت |
Be detained, prosecuted, or punished for any offence against the law of the foreign State that is alleged to have been committed, or that was committed, before the person's departure from the Kingdom of Tonga; or | UN | ' 1` يحتجز أو يحاكم أو يعاقب بسبب أي جريمة مخالفة لقانون الدولة الأجنبية يُدعى بأنها ارتكبت أو ارتكبت، قبل مغادرة الشخص مملكة تونغا؛ أو |
This is all His doing. And He should be punished for it. | Open Subtitles | هذا كله من فعله ، وينبغي أن يُعاقب على ذلك |
I want you to be punished for the crimes that you've committed. | Open Subtitles | أريدك أن تُعاقب على الجرائم التي ارتكبتها. |
The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained through torture, and to indicate whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزعة بواسطة التعذيب وعن أي موظفين جرت مقاضاتهم ومعاقباتهم على انتزاع اعترافات بأساليب من هذا القبيل. |