The judiciary has now established a working group to help prevent punishments that take the lives of offenders. | UN | وقد شكلت السلطة القضائية حاليا فريق عمل للمساعدة على تفادي العقوبات التي تقضي بإنهاء حياة الجاني. |
The Act provided for increased punishments for the abduction of minors, and criminalized sexual tourism and labour exploitation. | UN | وينص القانون على زيادة العقوبات المفروضة على اختطاف القاصرين وعلى تجريم السياحة الجنسية والاستغلال في العمل. |
These punishments are also applicable to the situations of perceived homosexual behaviour. | UN | وتنطبق هذه العقوبات كذلك في الحالات التي تنم عن سلوك مثلي. |
Radio and television sets are pre-tuned to Government programmes and there are punishments against those who disobey. | UN | وأجهزة الراديو والتلفزيون مضبوطة مسبقا على البرامج الحكومية وتفرض عقوبات على من يعصي هذه التعليمات. |
The authorities noted, however, that in many other cases qisas punishments had been commuted to lighter punishments. | UN | بيد أن السلطات لاحظت أنه في حالات كثيرة أخرى جرى استبدال عقوبات القصاص بعقوبات أخف. |
The punishments set forth in the previous articles shall not apply: | UN | ' ' لا تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة: |
The punishments for indecent assault and sexual assault have been strengthened accordingly. | UN | وتحقيقاً لذلك، تم تشديد العقوبات المفروضة على هتك العرض والاعتداءات الجنسية. |
However, punishments differ in case of Muslims and non-Muslims. | UN | غير أن العقوبات تختلف بين المسلمين وغير المسلمين. |
These collective and arbitrary punishments are often said to include summary executions of civilians present in the area. | UN | ويقال إن تلك العقوبات الجماعية والتعسفية كثيرا ما تشمل اﻹعدام بإجراءات موجزة للمدنيين الموجودين في المنطقة. |
Also covered are lesser punishments applicable to persons who are not public employees and who perform acts of the same type. | UN | وهذه العقوبات أيضاً تشمل عقوبات أقل تنطبق على الأشخاص، من غير الموظفين العموميين، الذين يقومون بأفعال من النوع نفسه. |
(iv) Information that all means of avoiding the execution of severe, inhuman punishments have not been fully utilized; | UN | `4 ' المعلومات التي تفيد بعدم الاستخدام الكامل لجميع وسائل تلافي تنفيذ العقوبات الشديدة أو اللاإنسانية؛ |
Ms. Sambuc said that, with regard to antiracism legislation, the choice was between civil and penal punishments. | UN | وقالت السيدة سامبوك، فيما يتعلق بالتشريع المكافح للعنصرية، إن الخيار هو بين العقوبات المدنية والجنائية. |
As far as punishments go, this is fairly abstract. | Open Subtitles | بقدر ما العقوبات تسري هذا يكون غريب تماماً |
At the time of deportation, the author was not subject to any outstanding or incomplete sentences or punishments. | UN | وفي وقت الإبعاد لم يكن صاحب البلاغ خاضعاً لأي أحكام أو عقوبات معلقة أو غير منفذة. |
At the time of deportation, the author was not subject to any outstanding or incomplete sentences or punishments. | UN | وفي وقت الطرد لم يكن صاحب البلاغ خاضعاً لأي أحكام أو عقوبات معلقة أو غير منفذة. |
Moreover, a number of decrees of the Revolution Command Council had imposed new punishments for new offences, with retroactive effect. | UN | ومن ناحية أخرى، فرض عدد معين من قرارات مجلس قيادة الثورة عقوبات جديدة على مخالفات جديدة بأثر رجعي. |
Article 38 of the Constitution prohibits torture and different provisions of the Islamic Penal Code of Iran clearly forbid torture and stipulate severe punishments for the perpetrators. | UN | وتحظر المادة 38 من الدستور التعذيب كما أن الأحكام المختلفة في قانون العقوبات الإسلامي في إيران تمنع التعذيب بوضوح وتنص على عقوبات شديدة لمرتكبيه. |
Collective and arbitrary punishments are often said to include summary executions of civilians present in the area. | UN | ويقال إن العقاب الجماعي والتعسفي كثيرا ما يشمل إعدام المدنيين الموجودين في المنطقة بإجراءات موجزة. |
These articles also state that torture, torment and other punishments that are against human dignity are forbidden. | UN | وتنص هذه المواد أيضاً على حظر التعذيب، والإهانة، والعقوبات الأخرى التي تتعارض مع كرامة الإنسان. |
Chapter IV refers to the concrete application of punishments, inter alia, their reduction and suspension. | UN | والفصل الخامس يشير إلى التطبيق الملموس للعقوبات و، في جملة أمور، تخفيضها وتأجيلها. |
Please provide information on any such collective punishments which have been imposed since 1997. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن أي إجراءات عقاب جماعي فُرِضت منذ عام 1997. |
States have also made amendments to their criminal codes to ensure that violent acts are met with appropriate punishments. | UN | وأَدخلت الدول أيضاً تعديلات على قوانينها الجنائية لضمان التصدي لأعمال العنف بالعقوبات المناسبة. |
By virtue of these amendments, the relevant criminal offences have become liable to harsher punishments when committed within the domestic sphere. | UN | بموجب هذه التعديلات أصبحت الجرائم الجنائية ذات الصلة عرضة لعقوبات أقسى إذا اقتُرِفت ضمن المجال المنزلي. |
In the Islamic Republic of Iran, all punishments are based on Islamic-Constitutional law, and the country is opposed to cruel, inhuman or degrading punishments. | UN | وجميع أنواع العقوبات في جمهورية إيران اﻹسلامية تستند إلى القانون الدستوري اﻹسلامي، والبلد يعارض ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The passing of the Law on Witness Protection and the Law on Arms that envisage restrictive measures and severe punishments is also important. | UN | كما أن إقرار قانون حماية الشهود وقانون الأسلحة اللذين يتضمنان فرض تدابير تقييدية وعقوبات شديدة مهم أيضا. |
The wheel reminds people of the punishments awaiting those not reconciled with Our Father. | Open Subtitles | لقد ذكرت العجلة الناس بالعقاب. الذين ليسو مرتبطين بوالدنا. |
Disciplinary punishments are not of themselves a sufficient or appropriate response. | UN | فالعقوبات التأديبية ليست بذاتها كافية أو ملائمة. |
The revision of the Criminal Code had been under way for a number of years, and he wished to know when it would be completed and what effect it would have on those punishments, which were contrary to the doctrine of the Covenant and the obligations that the Libyan Arab Jamahiriya had undertaken. | UN | وتنقيح القانون الجنائي لا يزال جارياً منذ عدد من السنوات وقال إنه يود أن يعرف متى سيجري الانتهاء منه وما هو تأثيره على هاتين العقوبتين اللتين تتنافيان مع مبادئ العهد والالتزامات التي تعهّدت الجماهيرية العربية الليبية بالوفاء بها. |
Amputation and corporal punishment, which are justified by the authorities as Islamic punishments, also remain a serious cause for concern. | UN | ورغم تبرير السلطات لعقوبة بتر الأطراف والعقاب البدني باعتبارهما عقوبتين مستمدتين من الشريعة الإسلامية، فإنهما ما زالتا مدعاة للقلق. |