"purpose of ensuring" - Traduction Anglais en Arabe

    • لغرض ضمان
        
    • بغرض ضمان
        
    • بغرض كفالة
        
    • لغرض كفالة
        
    • لأغراض تأمين
        
    • الهدف المتمثل في كفالة
        
    • بقصد ضمان
        
    • أغراض ضمان
        
    • أهداف منها
        
    • وبغرض ضمان
        
    • لغرض تأمين
        
    • لأغراض كفالة
        
    The following resources were established for purpose of ensuring effective implementation of the Standard: UN وقد استحدثت الموارد التالية لغرض ضمان التنفيذ الفعال للمعيار:
    200. Linked to this, Te Puni Kōkiri has a duty to monitor and liaise with each department or agency that provides, or has a responsibility to provide, services to or for Māori, for the purpose of ensuring the adequacy of those services. UN 200- ومما له صلة بهذا أن لوزارة التنمية الماورية مهمة تتمثل في رصد أداء كل إدارة أو وكالة تقدم، أو لها مسؤولية عن تقديم، خدمات إلى الماوريين أو من أجلهم، والاتصال بها لغرض ضمان كفاية هذه الخدمات.
    This enables us to offer our experience, which can be replicated by other countries with the purpose of ensuring a better use of resources. UN وهذا يمكننا من تقديم خبرتنا، التي يمكن أن تكررها بلدان أخرى بغرض ضمان استخدام الموارد على نحو أفضل.
    (3) For the purpose of ensuring the performance of certain duties prescribed by law; UN 3- أن يكون ذلك بغرض كفالة أداء واجبات معينة يفرضها القانون؛
    The establishment of the police corps for the purpose of ensuring the protection of the population is another measure undertaken by the Government in the area of respect for human rights. UN وإنشاء فرق من الشرطة لغرض كفالة حماية للسكان تدبير آخر اتخذته الحكومة في مجال احترام حقوق اﻹنسان.
    A description of how the national registry conforms to the technical standards for data exchange between registry systems for the purpose of ensuring the accurate, transparent and efficient exchange of data between national registries, the clean development mechanism registry and the transaction log (decision 19/CP.7, paragraph 1)2 UN (د) وصف للكيفية التي يتطابق بها السجل الوطني مع المعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات لأغراض تأمين التبادل الدقيق والشفاف والكفؤ للبيانات بين السجلات الوطنية، وآلية التنمية النظيفة، وسجل المعاملات (المقرر 19/م أ-7، الفقرة 1)()
    17. There is no limitation or other derogation, either express or implied, detracting from the efficacy of those provisions for the purpose of ensuring a foreign State's immunity. UN 17- وليس هناك أي " قيد " أو " تقييد " ، صريح أو ضمني، ينتقص من فعالية تلك الأحكام لغرض ضمان حصانة دولة أجنبية.
    The Committee recommends that a study be made of the viability of establishing an Arab university within Israel for the purpose of ensuring equal opportunities and access to higher education in the respective official languages. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة جدوى إنشاء جامعة عربية في إسرائيل لغرض ضمان تكافؤ الفرص والحصول على التعليم العالي باللغات الرسمية المعنية.
    The Committee recommends that a study be made of the viability of establishing an Arab university within Israel for the purpose of ensuring equal opportunities and access to higher education in the respective official languages. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة جدوى إنشاء جامعـة عربيـة فـي إسرائيل لغرض ضمان تكافؤ الفرص والحصول على التعليم العالي باللغات الرسمية المعنية.
    46. The mechanisms for provision of state support to organizations for the purpose of ensuring adherence to the quota requirements are also provided for by the Law of the Republic of Armenia " On employment " . UN 46- وينص قانون التوظيف في جمهورية أرمينيا أيضاً على آليات توفير الدعم الحكومي للمؤسسات بغرض ضمان التقيد بهذه الحصص.
    The Project also established a link with the Population Census Organization for the purpose of ensuring the availability of gender-disaggregated data for planning and development purposes through the next Population Census. UN كما أنشأ المشروع صلة مع منظمة التعداد السكاني بغرض ضمان توافر البيانات المصنفة من حيث نوع الجنس لأغراض التخطيط والتنمية عن طريق التعداد السكاني القادم.
    Madam President, let me also take this opportunity to commend you as well as all this year's Presidents for the enormous efforts they have undertaken with the purpose of ensuring progress within the CD. UN سيدتي الرئيسة، اسمحي لي أيضا بأن أنتهز هذه الفرصة لأشيد بك وبجميع رؤساء دورة هذا العام على الجهود الجبارة التي بذلتموها بغرض ضمان إحراز تقدم في المؤتمر.
    However, the Minister of Health will review the implementation of the regulation with the purpose of ensuring its compliance with CEDAW. UN من ناحية ثانية، سيُجري وزير الصحة استعراضا لتنفيذ اللائحة بغرض كفالة الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    States Parties shall take appropriate measures, before granting asylum, for the purpose of ensuring that asylum is not granted to any person in respect of whom there are reasonable grounds indicating his involvement in any offence referred to in article 2. UN قبل منح اللجوء، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة بغرض كفالة عدم منح اللجوء لأي شخص توجد أسباب معقولة تشير إلى تورطه في أي من الجرائم المشار إليها في الفقرة 2.
    The cooperation between the relevant parts of the United Nations Secretariat for the purpose of ensuring better coordination of United Nations work on oceans and seas is thus considered imperative. UN ولذلك فالتعاون بين الأجزاء ذات الصلة من الأمانة العامة للأمم المتحدة بغرض كفالة تحسين تنسيق أعمال الأمم المتحدة في مجال المحيطات والبحار هو أمر حتمي.
    A detailed review is now being undertaken within the Field Operations Division for the purpose of ensuring that all such cases are submitted on an ex post facto basis to the Headquarters Property Survey Board. UN ويجري في الوقت الحالي استعراض مفصل داخل شعبة العمليات الميدانية لغرض كفالة تقديم جميع القضايا من هذا القبيل إلى مجلس حصر ممتلكات المقر بأثر رجعي.
    203. One of the Panel's aims was to seek to establish the extent and location of these assets, for the purpose of ensuring that they have been dealt with in accordance with the relevant resolutions. UN 203 - ويتمثل أحد أهداف الفريق في السعي إلى تحديد نطاق هذه الأصول ومكانها، لغرض كفالة معالجتها وفقا للقرارات ذات الصلة.
    A description of how the national registry conforms to the technical standards for data exchange between registry systems for the purpose of ensuring the accurate, transparent and efficient exchange of data between national registries, the clean development mechanism registry and the transaction log (decision 19/CP.7, paragraph 1) UN (د) وصف للكيفية التي يتطابق بها السجل الوطني مع المعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات لأغراض تأمين التبادل الدقيق والشفاف والكفؤ للبيانات بين السجلات الوطنية، وآلية التنمية النظيفة، وسجل المعاملات (المقرر 19/م أ-7، الفقرة 1)()
    Such restrictions may serve the purpose of ensuring the transparency of the project’s accounts and preserving the integrity of its assets, by segregating the assets, proceeds and liabilities of this project from those of other projects or other activities not related to the project. UN وقد تحقق هذه القيود الهدف المتمثل في كفالة شفافية حسابات المشروع والمحافظة على سلامة أصوله، بفصل أصول وإيرادات وخصوم هذا المشروع عن أصول وإيرادات وخصوم المشاريع أو الأنشطة الأخرى التي لا تتعلق بهذا المشروع.
    60. The Nordic countries wished to emphasize the need for close cooperation between the sending and receiving States for the purpose of ensuring privileges and immunities. UN ٦٠ - وأعربت عن رغبة بلدان الشمال في التأكيد على الحاجة إلى التعاون الوثيق بين الدول المرسلة والدول المستقبلة بقصد ضمان الامتيازات والحصانات.
    The latter technique may serve the purpose of ensuring a consistent treatment of the matter for all projects developed under the relevant legislation, thus avoiding situations where one concessionaire obtains a more favourable allocation of risks than that provided in other project agreements. UN وقد يخدم هذا اﻷسلوب اﻷخير أغراض ضمان معاملة متسقة لجميع المشاريع التي تنفذ بموجب التشريع ذي الصلة ، فيتجنب بذلك مواقف يحصل فيها أحد أصحاب الامتياز على شروط لتوزيع المخاطر أفضل مما يُنص عليه في اتفاقات مشاريع أخرى .
    Further exchange of liaison officers between units from battalion level and upwards must be considered, including for the purpose of ensuring effective information-sharing arrangements between military observers and field offices from both missions. UN وينبغي النظر في تبادل ضباط الاتصال بين الوحدات من مستوى كتيبة وما فوق، بغية تحقيق أهداف منها ضمان الكفاءة في تبادل المعلومات بين المراقبين العسكريين والمكاتب الميدانية لكلا البعثتين.
    The administrative detention against the author was implemented in accordance with the Law and for the purpose of ensuring the conduct of the proceedings of the case. UN وقد نُفّذ الاحتجاز الإداري بحق صاحبة البلاغ وفقاً للقانون وبغرض ضمان سير إجراءات القضية.
    The structure and data formats of the CDM registry shall conform to technical standards to be adopted by the COP/MOP for the purpose of ensuring the accurate, transparent and efficient exchange of data between national registries, the CDM registry and the independent transaction log. UN ويكون هيكل آلية التنمية النظيفة وصيغ بياناتها متفقين مع المعايير التقنية التي يجب أن يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول لغرض تأمين دقة وشفافية وكفاءة تبادل البيانات بين السجلات الوطنية وسجل آلية التنمية النظيفة والسجل المستقل للمعاملات.
    However, special temporary measures taken to improve the status of women or men, for the purpose of ensuring equality and the equal status of women and men, are not to be considered violations of the Act. UN ومع ذلك فالتدابير المؤقتة الخاصة المتخذة لتحسين وضع المرأة أو الرجل، لأغراض كفالة المساواة والوضع المتساوي للمرأة والرجل، لا تعتبر انتهاكا للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus