"purposes for which" - Traduction Anglais en Arabe

    • للأغراض التي
        
    • الأغراض التي
        
    • بالأغراض التي
        
    • التي من أجلها
        
    • استُحدثتا لأجله
        
    • والأغراض التي
        
    • المقاصد التي أنشئت من أجلها
        
    They are required to use these powers exclusively for the purposes for which they were given. UN ويقتضى منها أن تستخدم هذه السلطات على نحو حصري للأغراض التي عهد بها إليها.
    However, it is generally acknowledged that PKI is not required for all applications and that the choice of authentication method should be made on the basis of its suitability for the purposes for which it would be used. UN غير أن من المسلّم به عموما أن مرفق المفاتيح العمومية ليس لازما من أجل جميع التطبيقات، ومن ثم ينبغي أن يكون اختيار طريقة التوثيق بناء على أساس ملاءمتها للأغراض التي سوف تُستعمل من أجلها.
    Little attempt is made to determine whether the funds approved are being released and used for the purposes for which they are authorized. UN ولا تجري أي محاولات جدية للتحقق مما إذا كانت الأموال التي تُقر يُفرج عنها وتُستخدم للأغراض التي أُذنت لأجلها.
    Draft article 50, paragraph 4, had allayed his delegation's concern that countermeasures could hamper the functioning of the responsible international organization and thus jeopardize the achievement of the purposes for which it had been established. UN وقد خفف مشروع الفقرة 4 من المادة 50 من قلق وفده من أن التدابير المضادة يمكن أن تعرقل سير العمل في المنظمة الدولية المسؤولة، وبالتالي تعرض للخطر تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها.
    Annex II shows the purposes for which the suspension was approved. UN ويبيِّن المرفق الثاني الأغراض التي تقرر من أجلها تعليق الفقرتين المعنيتين.
    They require ex ante notification of purposes for which the data are required. UN وهي تتطلب إخطاراً مسبقاً بالأغراض التي تكون البيانات المطلوبة من أجلها.
    Financial resources were utilized in accordance with the purposes for which the appropriation had been approved. UN واستُخدمت الموارد المالية وفقا للأغراض التي كانت الاعتمادات قد خُصصت لأجلها.
    The information should be eliminated when it has ceased to be necessary or relevant to the purposes for which it was obtained. UN وينبغي إزالة البيانات فور انتهاء الحاجة إليها أو انقضاء أهميتها للأغراض التي جُمعت من أجلها.
    If there has been no preceding collection, the data may be modified or used only for the purposes for which they were stored. UN وإذا لم يجر جمع البيانات في السابق، فلا يجوز تغيير البيانات أو استخدامها إلا للأغراض التي خُزِّنت من أجلها.
    The present report outlines the amounts of unutilized balances of appropriations that became available and the purposes for which these funds will be used. UN ويبيّن هذا التقرير مبالغ الأرصدة غير المنفقة التي أصبحت متاحة للأغراض التي ستستخدم هذه الأموال من أجلها.
    Limitations may be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد التي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    It reviews and monitors imprest activities to ensure that imprest/petty cash funds are utilized for the purposes for which they are created. UN وهو يقوم باستعراض ورصد أنشطة التسليف لضمان استخدام أموال التسليف/النثريات النقدية للأغراض التي خُصصت من أجلها.
    The Committee notes the Secretary-General's efforts to exercise greater discipline over the use of vacant posts and to ensure that posts are either utilized for the purposes for which they were intended or proposed for abolishment. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها الأمين العام لفرض قدر أكبر من الانضباط على استخدام الوظائف الشاغرة ولضمان أن تُستَخدم الوظائف للأغراض التي أُنشئت من أجلها أو أن يُقتَرَح إلغاؤها.
    As for the other vacant posts, the Committee stresses the need for the Secretary-General to fill them expeditiously and to ensure that posts are utilized for the purposes for which they were intended or proposed for abolishment. UN وفيما يتعلق بالوظيفتين الشاغرتين الأخريين، تشدد اللجنة على ضرورة أن يقوم الأمين العام بملئهما على وجه السرعة وضمان أن تستخدم الوظائف للأغراض التي أنشئت من أجلها أو أن يقترح إلغاؤها.
    Section 4 states both the purposes for which financial assistance may be sought and the detailed information to be provided by the State for each purpose. UN وينص الجزء 4 على كل من الأغراض التي يمكن طلب المساعدة المالية من أجلها والمعلومات المفصلة التي يتعين أن تقدمها الدولة لكل غرض.
    But all countries must make an effort to set aside their political objectives to allow the Council to effectively fulfil the purposes for which it was created. UN ولكن يجب أن تبذل جميع البلدان جهدا لترك أهدافها السياسية جانبا من أجل السماح للمجلس بتحقيق الأغراض التي أنشئ من أجلها على نحو فعال.
    In other legal systems, limitations are placed on the purposes for which certain classes of grantors may grant security. UN وفي نظم قانونية أخرى، تُفرض قيود على الأغراض التي يجوز لفئات معيّنة من المانحين أن يمنحوا ضمانا بناء عليها.
    The Committee was apprised of the advantages of the site and of the various purposes for which the base at San Vito could be used. UN وقد أُعلمت اللجنة بمزايا الموقع ومختلف الأغراض التي يمكن أن تؤديها قاعدة سان فيتو.
    The Special Committee also stresses that resources reserved for quick-impact projects should be used strictly for the purposes for which they are intended, in a timely fashion. UN وتشدد اللجنة الخاصة أيضا على ضرورة أن يقتصر استخدام الموارد المخصصة لمشاريع الأثر السريع على هذه الأغراض التي جعلت لها في الإطار الزمني السليم.
    The Special Committee also stresses that resources reserved for quick-impact projects should be used strictly for the purposes for which they are intended, in a timely fashion. UN وتشدد اللجنة الخاصة أيضا على ضرورة أن يقتصر استخدام الموارد المخصصة لمشاريع الأثر السريع على هذه الأغراض التي جعلت لها في الإطار الزمني السليم.
    Despite the increasing demand on the resources of the United Nations, the Secretary-General has succeeded in ensuring that the Organization remains relevant and committed to the purposes for which it was created. UN وعلى الرغم من الطلب المتزايد على موارد الأمم المتحدة، فقد نجح الأمين العام في ضمان بقاء المنظمة هامة وملتزمة بالأغراض التي أنشئت من أجلها.
    (iii) any limitations on the purposes for which the signature may be used; and UN ' ٣ ' أية قيود على اﻷغراض التي من أجلها قد يستخدم التوقيع ؛
    In the light of accumulated experience, it was determined that the 200 and 300 series no longer serve the purposes for which they were originally introduced. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة، تقرر أن المجموعتين 200 و 300 لم تعودا تخدمان الغرض الذي استُحدثتا لأجله أول الأمر.
    :: Specify the requirements on MLA for offences involving legal persons, and the purposes for which MLA may be afforded. UN :: تحديد المتطلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة بالنسبة للجرائم التي تتورط فيها شخصيات اعتبارية، والأغراض التي يمكن من أجلها توفير المساعدة القانونية المتبادلة.
    This is one of the purposes for which the United Nations was established, which expressly include the enhancement of behaviours complying with the principles of justice. UN كان هذا أحد المقاصد التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة والتي من بينها تحسين السلوك بما يتفق مع مبادئ العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus