"pursuant to a" - Traduction Anglais en Arabe

    • ناجمة
        
    • بموجب أمر
        
    • بناء على أمر
        
    • بناء على حكم
        
    • بموجب عقد
        
    • وفقاً لعقد
        
    • عملا بأمر
        
    • عملا بقرار
        
    • عملاً بقرار
        
    • تنفيذاً لحكم
        
    • عملا بعقد
        
    • عملاً بحكم
        
    • عملاً بما
        
    • وفقاً لمقرر
        
    • يتخذ عملا
        
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    The Panel finds that the decision to make the payments was made well after liberation pursuant to a general power granted by a 1977 Ministerial Order. UN ويرى الفريق أن القرار القاضي بهذه المدفوعات قد صدر بعد التحرير تنفيذاً لسلطة عامة منحت بموجب أمر وزاري صدر في عام 1977.
    The Chamber also heard two remaining witnesses for the third co-accused, Jérôme Bicamumpaka, and one Prosecution witness who had been recalled pursuant to a Trial Chamber order. UN كما استمعت المحكمة إلى الشاهدين المتبقيين للدفاع عن المتهم الثالث، جيروم بيكامومباكا، وشاهد واحد للادعاء استدعي بناء على أمر من المحكمة.
    Even the International Covenant on Civil and Political Rights recognized States’ right to impose the death penalty pursuant to a final judgement rendered by a court in accordance with national law. UN وأضاف قائلا، بل إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أقر بحق الدول في فرض عقوبة اﻹعدام بناء على حكم نهائي صادر من محكمة وفقا للقانون الوطني.
    All labour legislation in the Sudan is consistent with the definition of a worker and interpretations are based on paid employment or labour pursuant to a contract of employment. UN :: تتفق جميع تشريعات العمل في السودان على تعريف العامل، وتعتمد التفسيرات على صفة التوظيف أو العمل بأجر بموجب عقد عمل.
    The profits were to be realized in relation to construction work it performed on the Al-Othman Center pursuant to a contract that it entered into with the Government of Kuwait's Public Authority for Minor Affairs ( " PAMA " ) prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وكانت الأرباح ستحقَّق في أشغال بناء قام بها المطالب في مركز العثمان وفقاً لعقد أبرمه مع الهيئة العامة لشؤون الأحداث التابعة لحكومة الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها.
    pursuant to a court order, the claimant states it had to reimburse its clients. UN ويفيد صاحب المطالبة أنه اضطُر إلى رد المبالغ إلى عملائه عملا بأمر صادر عن محكمة.
    This Expert Meeting is being convened pursuant to a decision taken by the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development at its second session. UN يعقد اجتماع الخبراء هذا عملا بقرار اتخذته لجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية في دورتها الثانية.
    No person could be arrested pursuant to a warrant or an indictment without the prior expert review of the International Tribunal. UN ولا يمكن اعتقال أي شخص عملاً بقرار اعتقال أو لائحة اتهام دون استعراض مسبق يجريه الخبراء في المحكمة الدولية.
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    The arrest was made, pursuant to a judicial warrant, in accordance with normal police procedure applicable to fine defaulters. UN فقد جرى الاعتقال بموجب أمر قضائي وفقاً للإجراءات الاعتيادية التي تطبقها الشرطة بحق من لم يدفعوا الغرامات المالية.
    As to the period of detention from 1982 to 1986, it observes that the author was detained pursuant to a detention order (mandat de dépôt) issued by the Senior Examining Magistrate of Dakar, after having been formally charged with acts threatening national security. UN ففي ما يتعلق بفترة الاحتجاز من ٢٨٩١ إلى ٦٨٩١، تلاحظ أن مقدم البلاغ احتجز بموجب أمر احتجاز أصدره قاضي التحقيق اﻷقدم في داكار بعد أن وجهت إلى مقدم البلاغ رسميا تهمة القيام بأعمال مهددة لﻷمن القومي.
    Our head of State protocol was arrested in Germany on Sunday, 9 November 2008, while on an official trip, on the grounds of an arrest warrant issued by France that abused the principle of the universal jurisdiction, pursuant to a politically motivated report by a French judge. UN أُلقي القبض في جمهورية ألمانيا الاتحادية يوم الأحد الموافق 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، على رئيس المراسم في دولتنا عندما كان يقوم برحلة رسمية، بناء على أمر بالاعتقال أصدرته فرنسا التي استغلت مبدأ الولاية القضائية العالمية، عملا بتقرير ذي دوافع سياسية أصدره قاض فرنسي.
    The Panel considered claims for fines paid by the claimant to a court in Iraq and claims for funds confiscated pursuant to a court order issued by a court in Iraq. UN 23- نظر الفريق في مطالبات تتعلق بغرامات دفعها المطالب لمحكمة في العراق ومطالبات تتعلق بأموال تمت مصادرتها بناء على حكم قضائي صادر من محكمة في العراق.
    The work was being carried out pursuant to a contract with the Foreign Ministry of Egypt. UN وكانت الأشغال منفذة بموجب عقد أبرم مع وزارة خارجية مصر.
    The claimant made a second claim for interest in the amount of KWD 233,297 in relation to construction work it performed on the Souk Al Amir project pursuant to a contract that it entered into with the Government of Kuwait's Ministry for Public Works ( " MPW " ) in October 1988. UN 120- وقدم المطالب مطالبة ثانية للحصول على فوائد بمبلغ 297 233 ديناراً كويتياً تتصل بأشغال بناء أنجزها في مشروع سوق الأمير وفقاً لعقد أبرمه مع وزارة الأشغال العامة التابعة لحكومة الكويت في تشرين الأول/أكتوبر 1988.
    At the conclusion of a legitimate preliminary investigation, he was committed for trial by the examining magistrate, pursuant to a committal order dated 10 September 1983. UN وفي نهاية تحقيق شرعي أولي أحاله قاضي التحقيق إلى المحاكمة عملا بأمر احالة إلى المحاكمة مؤرخ في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٨٩١.
    Consequently, pursuant to a decision taken by its Council, OECD requests that it be granted observer status in the General Assembly. UN وبناء على ذلك، تطلب المنظمة، عملا بقرار اتخذه مجلسها، منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    No person could be arrested pursuant to a warrant or indictment without the prior expert review of the Tribunal. UN ولا يمكن اعتقال أي شخص عملاً بقرار اعتقال أو لائحة اتهام دون استعراض مسبق يجريه الخبراء في المحكمة الدولية.
    1. Anyone who conceals or tears a notice, or part thereof, which has been affixed pursuant to a legal conviction shall be liable to a fine of LS 100. UN 1- من أخفى أو مزق ولو جزئياً إعلاناً علق تنفيذاً لحكم بالإدانة عوقب بالغرامة مائة ليرة.
    The decisions require cadastral records to reflect the Monastery's possession of particular land parcels pursuant to a 1997 Deed of Gift. UN وتقضي القرارات بأن تعكس السجلات العقارية حيازة الدير لقطع الأراضي المعينة عملا بعقد الهبة المؤرخ في عام 2007.
    Members of Parliament or elected officials could not by law be dismissed pursuant to a court decision, though the Constitution provided for the dismissal of parliamentarians who had been sentenced to imprisonment for deliberate crimes. UN ولا يجيز القانون عزل النواب البرلمانيين أو الموظفين المسؤولين المنتخَبين عملاً بحكم قضائي، وإن كان الدستور ينص على عزل النواب البرلمانيين الذين تصدر في حقهم أحكام بالسجن بتهمة ارتكاب جرائم متعمَّدة.
    pursuant to a decision taken by the Commission at its first session, the Commission elects, for each session, a Chairperson, three Vice-Chairpersons and a Rapporteur. UN 3- عملاً بما قرَّرته اللجنة في دورتها الأولى، تنتخب اللجنة لكل دورة رئيساً وثلاثة نوَّاب للرئيس ومقرِّراً.
    E. Reports submitted pursuant to a special decision taken by the Committee UN هاء - التقارير المقدمة وفقاً لمقرر خاص اتخذته اللجنة
    (a) " Foreign proceeding " means a collective judicial or administrative proceeding in a foreign State, including an interim proceeding, pursuant to a law relating to insolvency in which proceeding the assets and affairs of the debtor are subject to control or supervision by a foreign court, for the purpose of reorganization or liquidation; UN )أ( " اﻹجراء اﻷجنبي " يقصد به أي إجراء قضائي أو إداري جماعي، بما في ذلك أي إجراء مؤقت، يتخذ عملا بقانون يتصل باﻹعسار في دولة أجنبية وتخضع فيه أموال المدين وشؤونه لمراقبة أو إشراف محكمة أجنبية لغرض إعادة التنظيم أو التصفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus