"pursuant to those" - Traduction Anglais en Arabe

    • عملا بتلك
        
    • وعملا بتلك
        
    • وعملا بهذه
        
    • عملا بهذه
        
    • وعملا بهذين
        
    • بموجب تلك
        
    • ووفقا لهذه
        
    • وفقا لتلك
        
    • وعملاً بهذه
        
    • عملاً بتلك
        
    • عملا بهذين
        
    • بناء على تلك
        
    • طبقا لتلك
        
    • وعملاً بتلك
        
    • وفقا للشروط التي
        
    The competent authorities of the Commonwealth of Independent States member countries are taking coordinated action pursuant to those instructions. UN وتتخذ السلطات المختصة في البلدان الأعضاء في الرابطة إجراءات منسقة عملا بتلك التعليمات.
    Please indicate what follow-up action was taken pursuant to those recommendations. UN يُرجى بيان إجراء المتابعة الذي اتخذ عملا بتلك التوصيات.
    Its tasks pursuant to those resolutions may be summarized as follows: UN وعملا بتلك القرارات، يمكن إيجاز مهامه كما يلي:
    pursuant to those rules, the Working Group on Communications that met prior to the sixty-first, sixty-second and sixty-third sessions of the Committee declared 13 communications admissible. UN وعملا بهذه القواعد، أعلن الفريق العامل المعني بالرسائل الذي اجتمع قبل الدورات الحادية والستين والثانية والستين والثالثة والستين للجنة عن قبول ١٣ رسالة.
    The present report should be seen as a timely account of actions taken pursuant to those commitments and directives. UN وينبغي النظر الى هذا التقرير بوصفه تبيانا آنيا لﻹجراءات المتخذة عملا بهذه الالتزامات والتوجيهات.
    pursuant to those resolutions, over 40 countries are in the process of preparing country strategy notes, which aim to provide a framework for programming system support from the United Nations for the plans, priorities and strategies of recipient countries. UN وعملا بهذين القرارين، يعكف ما يزيد على ٤٠ بلدا على إعداد مذكرات استراتيجيات قطرية، الهدف منها توفير إطار لبرمجة دعم منظومة اﻷمم المتحدة لخطط البلدان المستفيدة وأولوياتها واستراتيجياتها.
    Responses indicated that only 20 per cent of the Member States had taken action pursuant to those agreements with a number of countries ranging from 2 to 68. UN 62- وأشارت الردود إلى أنَّ 20 في المائة فقط من الدول الأعضاء قد اتخذت إجراءات بموجب تلك الاتفاقات مع بلدان يراوح عددها بين 2 و68.
    Please indicate what follow-up action was taken pursuant to those recommendations. UN يُرجى بيان إجراء المتابعة الذي اتخذ عملا بتلك التوصيات.
    Investments made pursuant to those treaties were premised on the legal environment established therein. UN فالاستثمارات التي تمت عملا بتلك المعاهدات تقوم على البيئة القانونية المحيطة بها.
    The committees set up pursuant to those instruments are the focus of this process and of the arrangements made to implement it. UN واللجان المنشأة عملا بتلك الصكوك هــــي محور هذه العملية ومحور الترتيبات المتخذة لتنفيذها.
    It would therefore be wise to await the decisions of the General Assembly on the preliminary recommendations of that report and the contents of a more detailed report of the Secretary-General pursuant to those decisions. UN ولذلك سيكون من الحكمة انتظار ما تقرره الجمعية العامة بشأن التوصيات التمهيدية لذلك التقرير ومحتويات تقرير أكثر تفصيلا لﻷمين العام يصدر عملا بتلك القرارات.
    pursuant to those agreements, parents had to give their signed consent to travel by minors. UN وعملا بتلك الاتفاقات، لابد للأبوين أن يقدما موافقة خطية موقعة منهما بشأن السفر من قبل أحد القصر.
    Its tasks pursuant to those resolutions may be summarized as follows: UN وعملا بتلك القرارات، يمكن إيجاز مهامه كما يلي:
    pursuant to those rules, the Working Group on Communications that met prior to the sixty-fourth, sixty-fifth and sixty-sixth sessions of the Committee declared 12 communications admissible. UN وعملا بهذه القواعد، أعلن الفريق العامل المعني بالرسائل الذي اجتمع قبل الدورات الحادية والستين والثانية والستين والثالثة والستين للجنة عن قبول 12 رسالة.
    pursuant to those recommendations, the Secretariat engaged in a number of activities to enhance familiarity with and encourage greater participation in the Register. UN وعملا بهذه التوصيات، اشتركت الأمانة العامة في عدد من الأنشطة بغرض تعزيز الإلمام بالسجل والتشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    The present report should be seen as a timely account of actions taken pursuant to those commitments and directives. UN وينبغي النظر الى هذا التقرير باعتباره سردا آنيا لﻹجراءات المتخذة عملا بهذه الالتزامات والتوجيهات.
    pursuant to those resolutions, over 40 countries are in the process of preparing country strategy notes, which aim to provide a framework for programming system support from the United Nations for the plans, priorities and strategies of recipient countries. UN وعملا بهذين القرارين، يعكف ما يزيد على ٤٠ بلدا على إعداد مذكرات استراتيجيات قطرية، الهدف منها توفير إطار لبرمجة دعم منظومة اﻷمم المتحـدة لخطـط البلــدان المستفيـدة وأولوياتهــا واستراتيجياتها.
    It was observed that compensation for loss due to delay was not actually payable pursuant to those provisions, but rather that it was payable pursuant to draft article 18, and that reference to draft articles 22 and 63 could create ambiguity. UN ولوحظ أن التعويض عن الخسارة الناجمة عن التأخر لا يُدفَع في الواقع بموجب تلك الأحكام، بل إنه يُدفَع بمقتضى مشروع المادة 18، وأن الإشارة إلى المادتين 22 و63 يمكن أن تكون مصدر لبس.
    pursuant to those decisions, various efforts were made in recent months to address the concerns that a number of Member States expressed about the draft Declaration adopted by the Human Rights Council. UN ووفقا لهذه القرارات، بُذلت جهود عديدة في الأشهر الأخيرة لمعالجة الشواغل التي أبداها عدد من الدول الأعضاء بشأن مشروع الإعلان الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان.
    For the purpose of selecting a new concessionaire to succeed the defaulting one, the contracting authority often needs to follow the same procedures that applied to the selection of the original concessionaire and it might not be possible for the contracting authority to agree in consultation with the lenders on engaging a new concessionaire that has not been selected pursuant to those procedures. UN وكثيرا ما يلزم أن تتبع السلطة المتعاقدة نفس إجراءات اختيار صاحب الامتياز الأصلي المقصر عند اختيار صاحب امتياز جديد يخلفه، وقد لا تتمكن السلطة المتعاقدة من أن توافق بالتشاور مع المقرضين على الارتباط بصاحب امتياز جديد ما لم يتم اختياره وفقا لتلك الإجراءات.
    pursuant to those rules, the Working Group on Communications that met prior to the seventythird, seventy-fourth and seventy-fifth sessions of the Committee declared one communication admissible. UN وعملاً بهذه القواعد، أعلن الفريق العامل المعني بالبلاغات، الذي اجتمع قبل انعقاد دورات اللجنة الثالثة والسبعين والرابعة والسبعين والخامسة والسبعين، قبول بلاغ واحد.
    4. The present report on the progress of work of the Open Working Group is made pursuant to those provisions. UN 4 - ويقدَّم هذا التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية عملاً بتلك الأحكام.
    The present report is submitted pursuant to those resolutions. UN ويقدم هذا التقرير عملا بهذين القرارين.
    The present report, submitted pursuant to those requests, covers the events in the Syrian Arab Republic since 15 March 2011. UN ويغطي هذا التقرير، المقدم بناء على تلك الطلبات، الأحداث التي جرت في الجمهورية العربية السورية منذ 15 آذار/مارس 2011.
    However, where the concessionaire was not itself selected pursuant to those competitive procedures, the award of subcontracts has to be done pursuant to competitive procedures acceptable to the World Bank.2 UN بيد أنه عندما لا يكون صاحب الامتياز قد اختير هو ذاته طبقا لتلك الإجراءات التنافسية، فإنه يتعين إرساء العقود من الباطن وفقا لإجراءات تنافسية يقبلها البنك الدولي.(2)
    pursuant to those rules, the Tribunal found that Chinese law should be applied directly to the case when it was in conformity with the CISG. UN وعملاً بتلك الأحكام، رأت هيئة التحكيم أنَّه ينبغي تطبيق القانون الصيني مباشرة على القضية حين يكون متفقاً مع اتفاقية البيع.
    Temporary restricted net assets represent net assets whose use by the microfinance and microenterprise programme is limited by donor-imposed stipulations that either expire with the passage of time or can be fulfilled and released by actions of the programme pursuant to those donor-imposed stipulations. UN الأصول الصافية المقيدة بصورة مؤقتة تمثل أصولا صافية يفرض المانحون شروطا على استعمالها من جانب برنامج التمويل المتناهي الصغر والمشاريع المتناهية الصغر، وهي شروط إما أن ينقضي أجلها بمرور الزمن وإما أن يتم استيفاؤها وتحرير الأصول بإجراءات من جانب البرنامج وفقا للشروط التي فرضها المانح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus