Each country will pursue a path rooted in the culture of its people and in its past traditions. | UN | وسوف يتبع كل بلد نهجا متأصلا في ثقافة شعبه وفي تقاليده السابقة. |
Stressing the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجاً استراتيجياً دقيقا فيما يتصل بنشر قوات حفظ السلام، |
Stressing the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجاً استراتيجياً دقيقاً فيما يتصل بنشر قوات حفظ السلام، |
Welcoming the efforts of the Secretary-General to keep all peacekeeping operations, including the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), under close review and reiterating the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, and effective management of resources, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإبقاء جميع عمليات حفظ السلام قيد الاستعراض الدقيق، بما فيها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتّبع المجلس نهجاً استراتيجياً صارماً إزاء نشر عمليات حفظ السلام وإدارة الموارد إدارة فعالة، |
This new Constitution has provided a firm foundation for Thailand to pursue a proactive human rights policy in the international arena. | UN | ويوفر الدستور الجديد هذا أساسا راسخا لكي تواصل تايلند انتهاج سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية. |
Others stressed the need to embrace the green economy and pursue a paradigm shift in land stewardship and a new sustainable path of growth. | UN | وشدّد آخرون على ضرورة تبني الاقتصاد الأخضر والسعي إلى بلورة نقلة نوعية في نظم إدارة الأراضي وتكريس مسار جديد على درب النمو المستدام. |
Stressing the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما في عمليات نشر قوات حفظ السلام، |
Stressing the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجاً استراتيجياً دقيقا فيما يتصل بنشر قوات حفظ السلام، |
Stressing the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجاً استراتيجياً دقيقاً فيما يتصل بنشر قوات حفظ السلام، |
Stressing the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما في عمليات نشر قوات حفظ السلام، |
Stressing the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا في عمليات نشر قوات حفظ السلام، |
Stressing the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجاً استراتيجياً دقيقا فيما يتصل بنشر قوات حفظ السلام، |
Stressing the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما في عمليات نشر قوات حفظ السلام، |
Welcoming the efforts of the Secretary-General to keep all peacekeeping operations, including the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), under close review and reiterating the need for the Council to pursue a rigorous, strategic approach to peacekeeping deployments, and effective management of resources, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإبقاء جميع عمليات حفظ السلام قيد الاستعراض الدقيق، بما فيها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتّبع المجلس نهجاً استراتيجياً صارماً إزاء نشر عمليات حفظ السلام وإدارة الموارد إدارة فعالة، |
The failure to pursue a comprehensive, integrated approach to development will perpetuate the inequality predicament, for which everyone pays the price. | UN | إن الإخفاق في انتهاج سياسة شاملة كاملة للتنمية من شأنه أن يديم معضلة انعدام المساواة، التي يدفع الكل ثمنها. |
On this basis, the Arab leaders reaffirm that the optimum solution for preventing the proliferation of weapons of mass destruction in the region is to pursue a comprehensive regional approach through adoption by the international community of the Arab initiative which has, for several years, called for the Middle East to be a region free from weapons of mass destruction, principally nuclear weapons. | UN | ومن هذا المنطلق يعيد القادة العرب تأكيدهم على أن الحل الأمثل لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة هو إتباع المعالجة الإقليمية الشاملة من خلال تبني المجتمع الدولي للمبادرة العربية التي تنادي منذ سنوات بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
The SVF is critical to enabling UNV to pursue a catalytic role in developing relevant new approaches. | UN | ويعتبر صندوق التبرعات الخاص هاما لتمكين البرنامج من مواصلة اتباع دور حفاز في وضع نهج جديدة مناسبة. |
They must pursue a legitimate aim and maintain a reasonable relationship of proportionality between the aim pursued and the means employed. | UN | لذا، يجب أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع واحترام علاقة تناسب معقول بين الهدف المتوخى والوسائل المستعملة. |
Uzbekistan will continue to pursue a policy of good-neighbourliness and cooperation towards Afghanistan on a bilateral basis, in accordance with mutual national interests. | UN | وستظل أوزبكستان تنتهج سياسة حسن الجوار والتعاون تجاه أفغانستان على أساس ثنائي، ووفقا للمصالح الوطنية المشتركة. |
Thus, the restriction provided under section 32 of the Constitution does not pursue a legitimate aim, and therefore cannot be acceptable in a democratic society. | UN | لذا، فإن التقييد المنصوص عليه في الفقرة 32 من الدستور لا يتوخى تحقيق غرض مشروع، ومن ثم لا يجوز اعتباره مقبولاً في مجتمع ديمقراطي. |
There is no doubt that the Greek Cypriot administration will continue to pursue a reckless policy of escalation until such time as interested third parties strongly urge that administration to stop militarizing the Cyprus issue and instead seek a political settlement of the dispute in the light of the existing realities on the island. | UN | ولا شــك أن اﻹدارة القبرصية اليونــانية ستواصل سياستها المتهورة المتمثلة في تصعيد التوتر، ما لم تطلب أطراف ثالثة معنية بإلحاح من تلك اﻹدارة أن تتوقف عن تسليح المسألة القبرصية وأن تسعى إلى التوصل إلى حل سياسي للخلاف في ضوء الواقع الراهن في الجزيرة. |
20. Having received assurances and promises from the Government of the United States that it would help to pursue a peaceful settlement, the Palestine Liberation Organization had agreed to continue its participation in the peace negotiations. | UN | ٢٠ - ومضى يقول إنه بعد أن تلقت المنظمة تأكيدات ووعودا من حكومة الولايات المتحدة بأنها سوف تساعد في السعي نحو إيجاد تسوية سلمية وافقت على الاستمرار في المشاركة في مفاوضات السلم. |
I find it puzzling, why you should pursue a man who will have nothing to do with you. | Open Subtitles | أجده أمراً محير لماذا عليكِ ملاحقة رجل لا علاقة له بكِ |
On the basis of all of its observations and interviews in Lachin District, the FFM has concluded that the authorities pursue a proactive settlement policy. | UN | وبناء على كل ملاحظاتها ومقابلاتها في مقاطعة لاتشين، استنتجت البعثة أن السلطات تسلك سياسة استيطان استباقية. |
I could pursue a relationship with a man Lemon once loved. | Open Subtitles | أن أسعي لعلاقة مع رجل أحبته (ليمون) يوما ما |
6. Takes note of the intention of the Board and the International Bank for Reconstruction and Development to pursue a new transfer agreement in the light of the changes made in the pension plan of the Bank, and of the interim procedures that will be followed until a new agreement is concluded; | UN | 6 - تحيط علما باعتزام المجلس والبنك الدولي السعي إلى إبرام اتفاق نقل جديد في ضوء التغييرات التي أدخلت على الخطة التقاعدية للبنك، والإجراءات المؤقتة التي ستتبع لحين إبرام اتفاق نقل جديد؛ |
82. The test of discrimination is the absence of any " objective and reasonable justification " , for the distinction, that is, where the difference does not pursue a " legitimate aim " or if there is not a " reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realised " . | UN | 82 - والمحكّ في التمييز هو انعدام أي نوع من أنواع " المبرّرات الموضوعية والمعقولة " للتفريق، أي عندما لا يخدم التفريق " هدفا مشروعا " ، أو عندما تنتفي " علاقة التناسب المعقول بين الوسائل المستخدمة والهدف المنشود " (). |