"pursued by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تنتهجها
        
    • التي تتبعها
        
    • ما سعت إليه المفوضة
        
    • التي ينتهجها
        
    • التي يتبعها
        
    • التي اتبعتها
        
    • تسعى إليها
        
    • برحت تبذلها
        
    • التي اتبعها
        
    • تسعى إلى تحقيقها
        
    • الذي تتبعه
        
    • ترمي إلى تحقيقه
        
    • الذي تنشده
        
    • التي تنشدها
        
    • التي انتهجتها
        
    Development assistance remains a vital complement to the policies pursued by the African countries. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية عنصرا مكملا حيويا للسياسات التي تنتهجها البلدان اﻷفريقية.
    We also support the peace and prosperity policy pursued by the Republic of Korea. UN كما أننا قدمنا الدعم لسياسة السلام والازدهار التي تنتهجها جمهورية كوريا.
    The hostile policy pursued by the United States makes the prospect of denuclearizing the Korean peninsula all the more gloomy. UN إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة.
    (f) To engage in technical cooperation activities in the field of human rights with the United Nations High Commissioner for Human Rights and his Office, as pursued by the High Commissioner in recent years, with a view to improving the situation of human rights in the country, and to strive to implement the accepted recommendations stemming from the universal periodic review; UN (و) الاشتراك في أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان مع مفوض الأمم المتحـدة الساميـ لحقـوق الإنسـان ومـع المفوضيـة، على نحـو ما سعت إليه المفوضة السامية في السنوات الأخيرة، من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، والسعي إلى تنفيذ التوصيات المقبولة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل؛
    Another example of the provocative policy pursued by the Greek Cypriot side regards delimiting maritime jurisdiction areas in the eastern Mediterranean. UN ومن الأمثلة كذلك على السياسة الاستفزازية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني ما يتعلق بتحديد مناطق الولاية البحرية شرقي المتوسط.
    The policy of escalation and tension pursued by the Greek Cypriot side and Greece threatens the peace and equilibrium in our region. UN وتهدد سياسة التصعيد والتوتر التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني واليونان السلام والتوازن في منطقتنا.
    The irresponsible policy pursued by the Government in Harare puts prospects for development, and the stability of the whole region of southern Africa, at risk. UN فإن السياسة غير المسؤولة التي تنتهجها حكومة هراري تعرض توقعات التنمية والاستقرار في كل منطقة الجنوب الأفريقي للخطر.
    The world economic crisis has brought heightened scepticism concerning conventional development strategies pursued by the least developed countries and the search for alternative policies has intensified. UN وقد أثارت الأزمة الاقتصادية العالمية شكوكا متزايدة بشأن الاستراتيجيات الإنمائية التقليدية التي تنتهجها أقل البلدان نموا وزادت من إلحاحية البحث عن سياسات بديلة.
    I should like to conclude by reaffirming my delegation's support for the reforms currently being pursued by the United Nations. UN وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد من جديد تأييد وفد بلدي للاصلاحات التي تنتهجها اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي.
    The hard line policies pursued by the new Government are simply fuelling fires of hatred and violence. UN ووبساطة، فإن السياسات المتشددة التي تنتهجها الحكومة الجديدة تغذي نيــران الكراهيــة والعنــف.
    The aggressive policy pursued by the Croatian Government has threatened the very survival and the national and human rights of the Serbs in that territory. UN والسياسة العدوانية التي تنتهجها الحكومة الكرواتية قد هددت نفس بقاء الصرب وحقوقهم القومية واﻹنسانية في ذلك اﻹقليم.
    Development assistance plays a key role in underpinning the policies pursued by the African countries. UN وللمساعدة الإنمائية دور أساسي في دعم السياسات التي تتبعها البلدان الأفريقية.
    Development assistance remains a vital component to the policies pursued by the African countries. This particularly concerns the least developed countries, three quarters of which are in Africa. UN ولا تزال المساعدة اﻹنمائية مكونا حيويا في السياسات التي تتبعها البلدان اﻷفريقية، ولها أهمية خاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، التي توجد ثلاثة أرباعها في أفريقيا.
    The intentions and actions rigorously pursued by the presumed remaining super-Power are a serious matter. UN إن نوايا الدولة العظمى الباقية المفترضة والإجراءات التي تتبعها بنشاط لهي أمر خطير.
    (f) To engage in technical cooperation activities in the field of human rights with the United Nations High Commissioner for Human Rights and his Office, as pursued by the High Commissioner in recent years, with a view to improving the situation of human rights in the country, and to strive to implement the accepted recommendations stemming from the universal periodic review; UN (و) الاشتراك في أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان مع مفوض الأمم المتحـدة الساميـ لحقـوق الإنسـان ومـع المفوضيـة، على نحـو ما سعت إليه المفوضة السامية في السنوات الأخيرة، من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، والسعي إلى تنفيذ التوصيات المقبولة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل؛
    (f) To engage in technical cooperation activities in the field of human rights with the United Nations High Commissioner for Human Rights and his Office, as pursued by the High Commissioner in recent years, with a view to improving the situation of human rights in the country, and to strive to implement the accepted recommendations stemming from the universal periodic review; UN (و) الاشتراك في أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان مع مفوض الأمم المتحـدة السامي لحقـوق الإنسـان ومـع المفوضيـة، على نحـو ما سعت إليه المفوضة السامية في السنوات الأخيرة، من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، والسعي إلى تنفيذ التوصيات المقبولة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل؛
    Ukraine has been and still remains a positive example of a country committed to the principle of having declared itself a non-nuclear State, despite the difficult circumstances in which it now finds itself owing to the aggressive policy being pursued by the Putin regime. UN وأوكرانيا كانت ولا تزال مثالا إيجابيا لبلد ملتزم بمبدأ إعلان نفسه دولة غير نووية، على الرغم من الظروف الصعبة التي تمر بها الآن بسبب السياسة العدوانية التي ينتهجها نظام بوتين.
    In this connection, like many other Member States, we have on numerous occasions expressed our deep concern at the selective approaches and double standards pursued by the Council. UN وفي هذا الصدد أعربنا في مناسبات عديدة، مثل دول أعضاء كثيرة أخرى، عن قلقنا العميق إزاء النهج الانتقائية والمعايير المزدوجة التي يتبعها المجلس.
    That document illustrated a broad gamut of steps pursued by the Government to implement many of the measures stipulated in the General Assembly resolution in question. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة مجموعة واسعة النطاق من الخطوات التي اتبعتها الحكومة لتنفيذ كثير من التدابير الواردة في قرار الجمعية العامة قيد النظر.
    Engaging their cooperation remained one of the main objectives pursued by the Mechanism and it can now express its satisfaction with the results obtained so far with the support of the Security Council. UN ولا يزال تأمين التعاون من جانب تلك الدول أحد الأهداف الرئيسية التي تسعى إليها الآلية ويمكنها الآن أن تعرب عن ارتياحها للنتائج التي تم الحصول عليها حتى الآن بدعم من مجلس الأمن.
    4.2 The State party further clarifies the asylum proceedings pursued by the complainants. UN 4-2 وتشرح الدولة الطرف كذلك إجراءات اللجوء التي اتبعها صاحبا الشكوى.
    The goals being pursued by the General Assembly and the larger international community are of great importance and relevance to the private sector. UN وتُعد الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها الجمعية العامة والمجتمع الدولي بشكل أوسع ذات أهمية كبيرة للقطاع الخاص.
    The integrated approach to development being pursued by the United Nations is right and deserves to be commended. UN والنهج المتكامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة تجاه التنمية نهج صحيح ويستحق الثناء.
    Dissolution takes into account not only the organization's official purpose as set out in its statute but also the objectives actually pursued by the group. UN ولحل مثل هذه الجمعية، لا يوضع في الاعتبار الهدف المعلن عنه في نظامها الأساسي فحسب، بل كذلك الهدف الذي ترمي إلى تحقيقه بالفعل.
    Any proposal that falls short of providing Africa with the number and category of seats pursued by the continent will not succeed. UN ولن ينجح أي اقتراح لا يكفل لأفريقيا العدد الذي تنشده القارة من المقاعد وفئة هذه المقاعد.
    He emphasized that the solutions pursued by the Government in regard to minority rights included a constitutional reform package. UN وركز على أن الحلول التي تنشدها الحكومة فيما يتعلق بحقوق الأقليات تشمل مجموعة إصلاحات دستورية.
    This improvement is in large part attributable to the tight fiscal policy pursued by the Government. UN ويمكن أن يعزى هذا التحسن، في معظمه، إلى السياسة المالية الصارمة التي انتهجتها الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus