"put a stop to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تضع حداً
        
    • نضع حدا
        
    • بالعمل على وقف
        
    • تضع حدا
        
    • أن أوقف
        
    • وضع حداً
        
    • وضعت حداً
        
    • من وضع حد
        
    • وضع حد لإجراءات
        
    • ضع حداً
        
    • بوضع حد
        
    • على وضع حد
        
    • أضع حداً
        
    • حدّاً
        
    • لوضع حد
        
    The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, into armed groups. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لجميع أشكال تجنيد الأطفال، لا سيما الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, into armed groups. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لجميع أشكال تجنيد الأطفال، لا سيما الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    We have to put a stop to this race to chaos and build a world that is more respectful of the human race. UN ينبغي أن نضع حدا لهذا السباق المحموم وأن نقيم عالما أكثر احتراما للجنس البشري.
    Groups of which the author was a member had demanded that the Minister of Agriculture put a stop to Biogemma's dissemination of GMOs, under threat of destruction of the field trials. UN وأخطرت مجموعات ينتمي إليها صاحب البلاغ وزارة الزراعة بالعمل على وقف عمليات نثر الكائنات المحورة وراثياً، التي تقوم بها شركة Biogemma، وإلا قامت بإتلاف هذه التجارب.
    You gotta put a stop to these redemptions because if you don't, just know there's plenty of money out there that would love to take your place. Open Subtitles عليك أن تضع حدا لهذه السحوبات لأنه إذا كنت لا تعرف, فهناك الكثير من اللأموال التي تحب أن تحل مكانك
    - Listen, not that I'm not enjoying this, whatever this is, but I just feel like maybe I should try and put a stop to it. Open Subtitles مهما يكن هذا لكنني أشعر ربما عليّ أن أحاول أن أوقف هذا
    So let's try and put a stop to it. Open Subtitles لذا دعنا نُحاولُ وضع حداً لذلك.
    The young ladies were just screwing around, and I put a stop to that shit. Open Subtitles السيدتان في موضع سؤال كانتا تلهوان فقط و وضعت حداً لذلك الهراء
    This provision makes it possible to put a stop to preparations for a terrorist act and, in particular, to its financing. UN ويمكن هذا القانون من وضع حد للأنشطة التحضيرية لعمل إرهابي وبخاصة تمويله.
    The Committee calls upon the State party to put a stop to the revocation of residency permits of Palestinians living in East Jerusalem. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد لإجراءات رفض تراخيص الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, by armed groups. UN على الدولة الطرف أن تضع حداً لكل تجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف الجماعات المسلحة.
    The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, into armed groups. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بما في ذلك الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, by armed groups. UN على الدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف المجموعات المسلحة.
    It is not up to one Government to put a stop to those illegal activities but to all nations, and they should unite to eliminate such harmful practices. UN ولا يمكن لحكومة لوحدها أن تضع حداً لهذه الأنشطة المخافة للقانون فهذا لا يمكن أن يتحقق إلا على يد الدول مجتمعة. يجب على جميع الدول أن تتحد للقضاء على تلك الممارسات الضارة.
    The State party should put a stop to such violations and ensure that all allegations of such violations are effectively investigated, that the alleged perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims have access to effective remedies, including adequate reparation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لارتكاب مثل هذه الانتهاكات وأن تكفل التحقيق بفعالية في جميع الادعاءات بهذه الانتهاكات وكذلك مقاضاة جميع المرتكبين المزعومين لها، ومعاقبتهم، في حالة إدانتهم، بعقوبات مناسبة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا بما في ذلك التعويض المناسب والكافي.
    We now have the chance to put a stop to them once and for all. UN واﻵن لدينا الفرصة ﻷن نضع حدا نهائيا لها.
    And an American, how many other people's children are we going to let die before we put a stop to this? Open Subtitles وأميركي كم من اطفال الناس الآخرين سندعهم يموتون قبل أن نضع حدا لهذا؟
    9. Demands that the Governments of Uganda, Rwanda, as well as the Democratic Republic of the Congo put a stop to the use of their respective territories in support of violations of the arms embargo imposed by resolution 1493 of 28 July 2003 or of activities of armed groups operating in the region; UN 9 - يطالب حكومتي أوغندا ورواندا، فضلا عن جمهورية الكونغو الديمقراطية بالعمل على وقف استخدام أراضي كل منها لدعم انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2003، أو أنشطة الجماعات المسلحة التي تعمل في المنطقة؛
    His delegation reiterated the need to insist that Israel should put a stop to its policy of land confiscation and of establishment or expansion of settlements, and should obey the resolutions of international bodies. UN ويؤكد وفد اﻷردن من جديد أنه يجب أن يُفرض على إسرائيل أن تضع حدا لسياسة مصادرة اﻷراضي والاستيطان أو توسيع المستعمرات وأن تمتثل لقرارات المحافل الدولية.
    I can put a stop to this now. Open Subtitles أستطيع أن أوقف الأمر الأن
    One had the feeling that if Judge Vandelay didn't put a stop to it it could have gone on for months. Open Subtitles للشهادة ضد أولئك الأربعة أشخاص الذين يبدون طبيعيين. حتى أننا شعرنا أنه لولا أن القاضي فندلاي وضع حداً لذلك، لربما استمرت لشهور.
    The CTBT, which would have put a stop to the quantitative and qualitative research and development of nuclear weapons, is yet to come into force. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي ربما وضعت حداً للبحث والتطوير الكميَّين والنوعيين للأسلحة النووية لم تدخل بعد حيز التنفيذ.
    You say you're an interface, your eyes and your ears are your ports, we can put a stop to that. Open Subtitles كنت تقولين انت هي الواجهة, عينيك و أذنيك هي المنافذ, سنتمكن من وضع حد لذلك.
    The Committee calls upon the State party to put a stop to the revocation of residency permits of Palestinians living in East Jerusalem. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد لإجراءات رفض تراخيص الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    ..put a stop to this now, do you understand? Open Subtitles ضع حداً لهذا الآن، أتفهم؟
    The Spanish King wrote to Louis demanding he put a stop to Bonnaire's activities. Open Subtitles الملك الاسباني كتب الى لويس يطالبه بوضع حد لأنشطة بوناير
    11. On the evening of 25 February 2008, the deputy police commissioner reportedly congratulated Mr. Lapiro de Mbanga on having put a stop to the rioting and vandalism. UN 11- ومساء 25 شباط/فبراير 2008، هنأ مساعد مفوض الشرطة السيدَ لابيرو دي مبانغا على وضع حد للشغب والتخريب.
    Everyone please stay calm, I'm gonna put a stop to this. Open Subtitles لكل شخص أرجوكم حافظوا على هدوئكم . سوف أضع حداً لهذا
    We need to put a stop to all this nonsense talk about us we've been having to hear. Open Subtitles يحب أن نضع حدّاً لسماع الترهات التي تقال عنا.
    The international community should take all necessary steps to put a stop to the constant hostilities taking place in the territory in order to give the Palestinian people a chance to improve their lives. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus