"put an end to such practices" - Traduction Anglais en Arabe

    • وضع حد لهذه الممارسات
        
    • بوضع حد لهذه الممارسات
        
    • توقف هذه الممارسات
        
    • إنهاء هذه الممارسات
        
    • بوقف هذه الممارسات
        
    • تضع حدا لهذه الممارسات
        
    • وضع نهاية لهذه الممارسات
        
    • إنهاء تلك الممارسات
        
    Fayyad appealed to international organizations to intervene in order to put an end to such practices. (The Jerusalem Times, 8 April 1994) UN وناشد فياض المنظمات الدولية التدخل من أجل وضع حد لهذه الممارسات. )جيروساليم تايمز، ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤(
    24. Austria attached particular importance to the issue of the abuse, neglect and exploitation of children and welcomed the growing determination of the international community to put an end to such practices, which was demonstrated by the immediate consensus reached on the relevant parts of the Vienna Declaration. UN ٢٤ - وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على مسألة اﻷطفال من ضحايا سوء استغلال السلطة واﻹهمال والاستغلال وأشاد بالتصميم المتزايد على وضع حد لهذه الممارسات الذي اتضح لدى المجتمع الدولي كما يبرهن على ذلك توافق اﻵراء الذي اتضح مباشرة بشأن أجزاء إعلان فيينا المتعلقة بهذا الموضوع.
    The Council demands that all relevant parties immediately put an end to such practices and reaffirms its readiness to adopt appropriate measures. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور، ويؤكد من جديد استعداده لاتخاذ التدابير المناسبة.
    The Council demands that all relevant parties immediately put an end to such practices and take special measures to protect children. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Condemns intentional attacks against journalists, media professionals and associated personnel, as such, in situations of armed conflict, and calls upon all parties to put an end to such practices. UN يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات.
    The HR Committee recommended that Yemen should immediately put an end to such practices and modify its legislation accordingly. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن يعمل اليمن على إنهاء هذه الممارسات فوراً وأن يعدِّل تشريعاته وفقاً لذلك(73).
    The Council demands an immediate end to all attacks by the LRA, particularly those on civilians, urges LRA leaders to release all those abducted, and insists that all LRA elements put an end to such practices, and surrender and disarm. UN ويطالب المجلس بوقف فوري لجميع الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، لا سيما على المدنيين، ويحث قادة جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح المختطفين، ويصر على أن يقوم جميع عناصر جيش الرب للمقاومة بوقف هذه الممارسات وبتسليم أنفسهم ونزع سلاحهم.
    (iii) The phrase " in order to put an end to such enterprises " would be replaced by " in order to put an end to such practices " ; UN ' ٣ ' يستعاض عن عبارة " من أجل إنهاء تلك المشاريع " بعبارة " من أجل إنهاء تلك الممارسات " ؛
    The Security Council resolution to which I referred, inter alia, strongly condemns the targeting of children in situations of armed conflict, including killing and maiming, sexual violence, abduction and forced displacement, recruitment and use of children in armed conflict in violation of international law, and calls on all parties concerned to put an end to such practices. UN وقرار مجلس اﻷمن الذي أشرت إليه ينص، من جملة أمور، على اﻹدانة الشديدة لاستهداف اﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك قتل اﻷطفال وبتر أطرافهم، وتعريضهم للعنف الجنسي، واختطافهم، وتشريدهم قسرا، وتجنيدهم، واستخدامهم في الصراعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي، كما يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وضع حد لهذه الممارسات.
    The hostile practices of the United States vis-à-vis Iraq and the contempt it expresses for United Nations committees by attempting to deflect them from the proper exercise of their mandates require that you should put an end to such practices and that you request the Committee to focus in its work on how to simplify its procedures in order to assist the Iraqi people to satisfy its needs and meet its most pressing basic requirements. UN إن الممارسات اﻷمريكية المعادية للعراق واستهانتها بلجان المنظمة الدولية من خلال محاولة إبعادها عن الممارسة الصحيحة لولايتها تستدعي من سعادتكم وضع حد لهذه الممارسات والطلب إلى لجنة ٦٦١ أن تركﱢز في عملها على كيفية تسهيل إجراءاتها لمساعدة الشعب العراقي في إشباع حاجاته ومستلزماته اﻷساسيــة التـي هو بحاجــة ماسـة إليها.
    98. On this point, it should be noted that Security Council resolution 1738 (2006) condemns intentional attacks against journalists, media professionals and associated personnel in situations of armed conflict and calls upon all parties to put an end to such practices. UN 98- وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى قرار مجلس الأمن 1738(2006) الذي يدين الاعتداءات المتعمدة على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام في النـزاعات المسلحة ويدعو جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى وضع حد لهذه الممارسات.
    6. Deplores the recent taking of hostages, including UNOMSIL and ECOMOG personnel, by rebel groups and calls upon those responsible to put an end to such practices immediately and to address their concerns about the terms of the Peace Agreement peacefully through dialogue with the parties concerned; UN ٦ - يشجب ما حدث مؤخرا من عمليات أخذ الرهائن، وبينهم أفراد تابعون لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بواسطة جماعات المتمردين، ويطلب إلى المسؤولين عن ذلك وضع حد لهذه الممارسات على الفور، ومعالجة ما يساورهم من شواغل فيما يتعلق بأحكام اتفاق السلام بالطرق السلمية عن طريق الحوار مع اﻷطراف المعنية؛
    The Council demands that all relevant parties immediately put an end to such practices and reaffirms its readiness to adopt appropriate measures. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور، ويعيد تأكيد استعداده لاتخاذ التدابير المناسبة.
    The Council demands that all relevant parties immediately put an end to such practices and take special measures to protect children. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور وباتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    The two organizations urge LRA leaders to release all abductees and insist that all LRA elements put an end to such practices and surrender; UN وتحث المنظمتان قادة جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح جميع المختطفين وتصران على أن يقوم جميع عناصر جيش الرب للمقاومة بوضع حد لهذه الممارسات وبالاستسلام؛
    Condemns intentional attacks against journalists, media professionals and associated personnel, as such, in situations of armed conflict, and calls upon all parties to put an end to such practices. UN يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات.
    Condemns intentional attacks against journalists, media professionals and associated personnel, as such, in situations of armed conflict, and calls upon all parties to put an end to such practices. UN يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النـزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات.
    Condemns intentional attacks against journalists, media professionals and associated personnel, as such, in situations of armed conflict, and calls upon all parties to put an end to such practices. UN يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات.
    The Council demands an immediate end to all attacks by the LRA, particularly those on civilians, urges LRA leaders to release all those abducted, and insists that all LRA elements put an end to such practices, and disarm and demobilize. UN ويطالب المجلس بوقف فوري لجميع الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، لا سيما على المدنيين، ويحث قادة جيش الرب للمقاومة على إطلاق سراح المخطوفين ويصر على أن يقوم جميع عناصر جيش الرب للمقاومة بوقف هذه الممارسات وبنـزع سلاحهم وتسريحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus