"put an end to those" - Traduction Anglais en Arabe

    • وضع حد لهذه
        
    • وضع حد لتلك
        
    • وضع نهاية لهذه
        
    • لوضع نهاية لتلك
        
    The Committee urged the parties to put an end to those violations. UN وحثت اللجنة الأطراف على وضع حد لهذه الانتهاكات.
    Noting, in this regard, that the issue of persons reported missing in connection with international armed conflicts, in particular those who are victims of serious violations of international humanitarian law and human rights law, continues to have a negative impact on efforts to put an end to those conflicts, UN وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي في الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الصراعات،
    69. In order to put an end to those violations, the Government had taken a number of measures that were far from adequate. UN ٦٩ - ومضى قائلا إن الحكومة، بغية وضع حد لهذه الانتهاكات، اتخذت عددا من التدابير غير الكافية.
    But is it not our duty to act when that legislation is no longer adapted to meet the challenges of our time, at a time when the international community is clearly closing its unified ranks, to put an end to those practices which are abhorrent to all of us? UN ولكن أليس من واجبنا أن نعمل إن لم يعد القانون ملائما لمواجهة تحديات عصرنا، فيما يوحد المجتمع الدولي صفوفه بوضوح من أجل وضع حد لتلك الممارسات التي نبغضها جميعاً؟
    The Committee must bring greater pressure to bear to put an end to those injustices. UN ثم أكّد على ضرورة أن تمارس اللجنة مزيداً من الضغوط من أجل التوصُّل إلى وضع نهاية لهذه المظالم.
    We urge all those who have mediated between the warring parties to persevere so as to put an end to those hostilities, which have further exacerbated an already disturbing situation. UN ونحث جميع الذين قاموا بدور الوساطة بين اﻷطراف المتصارعة أن يواصلوا جهودهم لوضع نهاية لتلك اﻷعمال العدوانية التي تزيد من تفاقم حالة مقلقة بالفعل.
    That was the real purpose of the Committee's work and it was precisely to put an end to those monstrous practices and to punish their perpetrators that the court had been established. UN وهذه هي في الحقيقة العلة اﻷساسية لوجود أعمالنا والغرض من إنشاء المحكمة هو بالضبط وضع حد لهذه الممارسات المرعبة وإيقاف مرتكبيها.
    (c) The report acknowledged the significant challenges in addressing grave violations against children in the Central African Republic and outlined a series of recommendations to put an end to those violations. UN (ج) ويقر التقرير بالتحديات الهائلة التي يواجهها التصدي للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويعرض مجموعات من التوصيات التي تهدف إلى وضع حد لهذه الانتهاكات؛
    The members of the Council examined the situation in the area of operations of UNIFIL and expressed their concern over violations across the Blue Line that had resulted in deaths and injuries on both sides, and urged the parties to put an end to those violations and to refrain from any act or provocation that could further escalate tensions. UN وبحث أعضاء المجلس الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات التي تحدث عبر الخط الأزرق والتي خلفت قتلى وجرحى من الجانبين، وحثوا الطرفين على وضع حد لهذه الانتهاكات والامتناع عن أي عمل أو استفزاز من شأنه أن يزيد من تصعيد التوتر.
    Therefore, we would like to underscore the need to put an end to those Israeli actions against, and collective punishment of, the fraternal Palestinian people. If the international community wants to truly and seriously reach a solution that puts an end to the conflict and establishes peace, security and stability in the region, immediate measures must be taken. UN وتشدد بلادي في هذا الإطار على أنه لا مناص من وضع حد لهذه الممارسات الاستفزازية وسياسة العقاب الجماعي التي تفرضها سلطات الاحتلال الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني الشقيق، إذا ما ارتأت المجموعة الدولية، فعليا وبجدية، التوصل إلى حل ينهي الصراع في المنطقة ويرسي دعائم السلام والأمن والاستقرار فيها.
    59. The international community had a great responsibility to put an end to those illegal violations by the Occupying Power, as well as an obligation to fulfil its commitments to apply legitimate international resolutions. UN 59 - وأكدت أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية كبيرة في وضع حد لهذه الانتهاكات غير القانونية التي ترتكبها دولة الاحتلال، ويتعين عليه الوفاء بالتزاماته بتطبيق قرارات الشرعية الدولية.
    Our leaders, haunted, tormented and tortured by the memory of the past in relation to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity -- which, sadly and painfully, are still being committed today in some parts of our planet -- and resolved to put an end to those crimes, left nothing vague with regard to the scope or intent of R2P. UN لقد لاحق زعماءنا شبح الماضي وألمه وعذابه إزاء الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية - التي من المحزن والمؤلم أنها ما زالت تُرتكب اليوم في بعض أجزاء كوكبنا - وعقدوا العزم على وضع حد لهذه الجرائم، ولم يتركوا شيئا غامضا يتعلق بنطاق المسؤولية عن الحماية والغرض منها.
    43. Member States should redouble their efforts to put an end to those human rights violations and find a just, comprehensive and sustainable solution to the question of Cyprus, based on the resolutions and decisions of European and international bodies, so that the island and its two communities could be reunited and all Cypriots could once again enjoy their human rights and fundamental freedoms. UN 43 - وناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مضاعفة جهودها من أجل وضع حد لتلك الانتهاكات لحقوق الإنسان والوصول إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمسألة قبرص على أساس قرارات ومقررات المنظمات الأوروبية والدولية، عملاً على توحيد الجزيرة وطائفتيها لكي يتمتع الجميع من جديد بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The European Union strongly condemned attacks against journalists and reaffirmed that it was the collective responsibility of the international community to put an end to those tragic events and to hold the perpetrators responsible for their crimes. UN ويستنكر الاتحاد الأوروبي استنكارا قويا الهجمات على الصحافيين ويعيد التأكيد على أن من المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي وضع نهاية لهذه الأحداث المأساوية ووضع المسؤولية على المرتكبين لتلك الجرائم.
    At the historic Durban summit, the Assembly of the African Union considered all the questions of which I have spoken, and important decisions were taken to put an end to those scourges. UN وفي مؤتمر قمة ديربان التاريخي، نظرت جمعية الاتحاد الأفريقي جميع المسائل التي تكلمت عنها، واتخذت قرارات هامة لوضع نهاية لتلك الويلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus