"put forward by the secretary-general" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدمها الأمين العام
        
    • التي قدمها اﻷمين العام
        
    • المقدمة من الأمين العام
        
    • تقدم بها الأمين العام
        
    • التي طرحها الأمين العام
        
    • الذي يقدمه الأمين العام
        
    • الذي طرحه الأمين العام
        
    • التي اقترحها الأمين العام
        
    • اقترحها اﻷمين العام
        
    • الذي قدمه الأمين العام
        
    • التي صدرت عن الأمين العام
        
    • التي يطرحها الأمين العام
        
    • التي عرضها الأمين العام
        
    • يطرحه الأمين العام
        
    • التي أوردها الأمين العام
        
    The proposals put forward by the Secretary-General were a step in the right direction but fell short of requirements. UN وتمثل المقترحات التي قدمها الأمين العام خطوة في الطريق الصحيح، ولكنها قاصرة عن تلبية الاحتياجات.
    Except where indicated to the contrary, the Committee recommends approval of the staffing proposals put forward by the Secretary-General. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات التوظيف التي قدمها الأمين العام إلا في الحالات التي أشير فيها إلى عكس ذلك.
    The members endorsed the recommendation put forward by the Secretary-General to extend the Mission’s mandate and, in this regard, supported the draft resolution tabled by the United States on behalf of the Group of Friends of Western Sahara. UN وأيد اﻷعضاء التوصيات التي قدمها اﻷمين العام بتمديد ولاية البعثة، كما أيدوا في هذا الخصوص مشروع قرار قدمته الولايات المتحدة اﻷمريكية باسم جماعة أصدقاء الصحراء الغربية.
    The Group would examine the proposals put forward by the Secretary-General and the Advisory Committee during informal consultations. UN وسيدرس الفريق المقترحات المقدمة من الأمين العام واللجنة الاستشارية أثناء المشاورات غير الرسمية.
    In such a discussion, which would have to be taken up in another place in the context of the so-called revitalization debate, suggestions such as those put forward by the Secretary-General of the Conference will undoubtedly evoke much interest. UN وفي مثل هذا النقاش، الذي لا بد من متابعته في مكان آخر في سياق ما يُدعى بمناقشة مسألة تنشيط المؤتمر، لا ريب في أن اقتراحاتٍ من قبيل تلك التي تقدم بها الأمين العام للمؤتمر ستثير اهتماماً كبيراً.
    There was general agreement among Member States concerning almost all the proposals put forward by the Secretary-General. UN وهناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء بشأن جميع المقترحات التي طرحها الأمين العام تقريبا.
    The Committee notes the definition of efficiency gains put forward by the Secretary-General. UN وتلاحظ اللجنة تعريف المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة الذي يقدمه الأمين العام.
    The five elements of the strategy put forward by the Secretary-General should be widely discussed and elaborated. UN والعناصر الخمسة للاستراتيجية التي قدمها الأمين العام يجب أن تناقش وبالتفصيل وعلى نطاق واسع.
    The Security Council has held peacekeeping-related thematic debates which did draw from and build upon recommendations put forward by the Secretary-General and his representatives UN وقد عقد مجلس الأمن مناقشات مواضيعية متعلقة بحفظ السلام استعانت بالتوصيات التي قدمها الأمين العام وممثلوه واستفادت منها
    Except where indicated to the contrary in paragraph 39 below, the Committee recommends approval of the staffing proposals put forward by the Secretary-General. UN واللجنة توصي بالموافقة على مقترحات ملاك الموظفين التي قدمها الأمين العام إلا في الحالات التي أشير فيها إلى عكس ذلك في الفقرة 39 أدناه.
    Subject to the observations in the paragraphs below, the Advisory Committee recommends approval of the staffing proposals put forward by the Secretary-General. UN ورهنا بالملاحظات الواردة في الفقرات أدناه، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على المقترحات المتعلقة بملاك الموظفين التي قدمها الأمين العام.
    This session of the General Assembly will, on the one hand, closely follow the implementation of the reform measures already adopted and, on the other, continue to consider some long-term reform proposals put forward by the Secretary-General. UN إن دورة الجمعية العامة هذه ستقوم، من ناحيــة، بتتبع وثيق لتنفيـــذ تدابير اﻹصلاح التـي اعتمدت فعلا، ومن ناحية أخـــرى، ستواصل النظر فــي بعض اقتراحات اﻹصلاح على المـدى الطويل، التي قدمها اﻷمين العام.
    The proposals put forward by the Secretary-General are an important first step in that process, as the Foreign Minister of Luxembourg, Mr. Poos, said this morning, a process that will have to incorporate more ambitious ideas as it unfolds. UN والمقترحات التي قدمها اﻷمين العام خطوة أولى هامة في هذه العملية، وكما قال السيد بووز، وزير خارجية لكسمبرغ هذا الصباح، إنها عملية يتعين أن يدمج فيها مزيد من اﻷفكار الطموحة أثناء تطورها.
    Noting the proposals put forward by the Secretary-General in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 for a strengthening of the peace-keeping capabilities in the Secretariat as well as his initiative to establish a stand-by forces planning team, UN وإذ تلاحظ المقترحات التي قدمها اﻷمين العام في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لتعزيز قدرات حفظ السلم في اﻷمانة العامة وكذلك مبادرته بإنشاء فريق تخطيط للقوات الاحتياطية،
    My delegation wishes to commend the initiatives and proposals put forward by the Secretary-General in his report to improve the capacity and efficiency of the United Nations. UN إذ يود وفد بلدي أن يشيد بالمبادرات والمقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره لتحسين قدرة وكفاءة الأمم المتحدة.
    7. In sum, the Advisory Committee was recommending acceptance of most of the proposals put forward by the Secretary-General. UN 7 - واختتم قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على معظم المقترحات المقدمة من الأمين العام.
    That is why Colombia is participating and will continue to participate actively in informal open-ended consultations and groups to consider the Secretary-General's proposals. We will study the means put forward by the Secretary-General within his field of competence. UN ولهذا تشارك كولومبيا، وستواصل المشاركة بفعالية، في المشاورات والأفرقة المفتوحة باب العضوية وغير الرسمية للنظر في مقترحات الأمين العام وسندرس الوسائل التي تقدم بها الأمين العام في مجال اختصاصه.
    However, in order to make definitive progress in all areas of concern to the Organization and effectively to solve all the problems confronting the international community today, we need a greater commitment from the Member States to the United Nations. We must consider and apply such bold and ambitious ideas as those put forward by the Secretary-General to strengthen the Organization. UN ولكي نحرز تقدما حاسما في جميع المجالات التي تثير القلق للمنظمة ولكي نحل بفعالية جميع المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم فإننا نحتاج إلى التزام أكبر من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، ويجب علينا أن ندرس ونطبق أفكارا جريئة وطموحة، مثل تلك التي تقدم بها الأمين العام لتعزيز المنظمة.
    We support the proposals put forward by the Secretary-General in his report as well, Mr. President, as the ones in your non-paper. UN ونؤيد المقترحات التي طرحها الأمين العام في تقريره وتلك الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها، سيادة الرئيس.
    The Committee notes the definition of efficiency gains put forward by the Secretary-General (see A/64/643, para. 60). UN وتلاحظ اللجنة تعريف المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة الذي يقدمه الأمين العام (انظر A/64/643، الفقرة 60).
    She took the view that the additional appropriations in question should be designated as additional requirements under the relevant sections of the budget, in accordance with the proposal put forward by the Secretary-General. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي تخصيص الاعتمادات الإضافية المذكورة بوصفها احتياجات إضافية في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية، وفقا للاقتراح الذي طرحه الأمين العام.
    Member States should engage in a partnership to implement the technical cooperation plan put forward by the Secretary-General of UNCTAD in 2002. UN وينبغي للدول الأعضاء إقامة شراكات فيما بينها لتنفيذ خطة التعاون التقني التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد في عام 2002.
    The formula put forward by the Secretary-General provoked considerable concern in both camps and set off lengthy discussions with the two parties. UN وقد أثارت هذه الصيغة التي اقترحها اﻷمين العام شواغل عميقة لدى كلا الطرفين وكانت محل مناقشات مطولة مع كليهما.
    The Committee has no objection to the proposals put forward by the Secretary-General or by the Internal Justice Council. UN واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على المقترح الذي قدمه الأمين العام أو الذي قدمه مجلس العدل الداخلي.
    That is not, however, the only change to the Report. Its content should be seen as part of the new initiatives put forward by the Secretary-General in his quest to renew the capacity of the Organization to provide a space for genuine dialogue and serve as a catalyst for effective action. UN غير أن ذلك ليس بالتغيير الوحيد الذي طرأ على التقرير، إذ ينبغي النظر إلى محتواه كجزء من المبادرات الجديدة التي صدرت عن الأمين العام في إطار سعيه إلى تجديد قدرة المنظمة على تهيئة المجال أمام الحوار الحقيقي والعمل كعنصر حافز على العمل الفعال.
    The difficult task our leaders face in reaching agreement on improving the United Nations has undoubtedly been made easier by the far-reaching and ambitious reforms put forward by the Secretary-General. UN ولا شك أن الإصلاحات الواسعة النطاق والطموحة التي يطرحها الأمين العام تيسر على قادتنا المهمة الشاقة التي يواجهونها في التوصل إلى اتفاق بشأن النهوض بالأمم المتحدة.
    Later this month we will debate the reform proposals put forward by the Secretary-General. UN وسنعمد لاحقا هذا الشهر إلى مناقشة اقتراحات الإصلاح التي عرضها الأمين العام.
    The Advisory Committee understands that this alternative is put forward by the Secretary-General in recognition of the fact that after-service health insurance benefits are considered a condition of service and, therefore, should be included within common staff costs. UN وتتفهم اللجنة الاستشارية أن هذا الخيار يطرحه الأمين العام إقراراً بأن الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تعتبر من شروط الخدمة وبأنها ينبغي إدراجها إذن ضمن التكاليف العامة للموظفين.
    Having considered arguments put forward by the Secretary-General in his report, as well as the additional information provided, the Advisory Committee continues to believe that the proposal of the Redesign Panel provides sufficient safeguards to ensure that the law is properly applied and recommends that it be adopted. UN لذا، فإن اللجنة الاستشارية، بعد نظرها في الدفوع التي أوردها الأمين العام في تقريره، وكذلك في ما أتيح من معلومات إضافية، لا تزال تعتقد أن مقترح فريق إعادة التصميم يتضمن ما يكفي من ضمانات لكفالة تطبيق القانون بشكل مناسب، وعليه، فهي توصي باعتماده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus