"puts the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يضع
        
    • ويحمِّل
        
    • تضع على
        
    • تضع كلمة
        
    • تَضِعُ
        
    • يَضِعُ
        
    This immediately puts the policy process at the mercy of interested parties. UN وهذا يضع على الفور عملية السياسة العامة تحت رحمة الأطراف المعنية.
    You know that magic trick where the magician puts the person in the box and spins the box and makes the person disappear? Open Subtitles انت تعرف تلك الخدعة السحرية اين هو الساخر الذي يضع المرء في الصندوق و يغلق الصندوق و يجعل ذلك الشخص يختفي؟
    He puts the Communion wafer on your tongue with such assurance. Open Subtitles وقال انه يضع الرقاقة بالتواصل على لسانك مع هذا الضمان.
    22. Considers that Azerbaijan has the right for appropriate compensation with regard to damages it suffered as a result of the conflict and puts the responsibility for the adequate compensation of these damages on Armenia. UN 22 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النزاع، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار.
    The rule of consensus puts the onus on all of us to work together in a conscientious and focused manner to fulfil our mandate. UN إن قاعدة توافق الآراء تضع على كاهلنا جميعا وزر العمل سوية وفق ما يمليه علينا ضميرنا وبأسلوب مركز من أجل النهوض بولايتنا.
    But what's even sexier than that is a guy that puts the people that he cares about above everything else, no matter what. Open Subtitles لكن ما هو أكثر جاذبيّة من ذلك هو رجل يضع جميع الأشخاص الذين يهتم بهم قبل كل شيء آخر، مهما يكن
    In that context, the Rome Statute puts the human person at the centre of international law. UN وفي ذلك السياق، يضع نظام روما الأساسي الشخص في محور القانون الدولي.
    The decision of Judge Short puts the Tribunal in a particularly difficult situation. UN إن قرار القاضي شورت يضع المحكمة في وضع صعب للغاية.
    Furthermore it puts the sexual needs of persons with disabilities above the work towards gender equality. UN هذا علاوة على أن ذلك يضع الحاجات الجنسية للمعوقين فوق العمل على تحقيق المساواة الجنسانية.
    The decision of Judge Short puts the Tribunal in a particularly difficult situation. UN إن قرار القاضي شورت يضع المحكمة في وضع صعب للغاية.
    The very nature of cross-border M & As - indeed the emergence of a global market for firms - puts the phenomenon into the international sphere. UN فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي.
    The fact that the United Nations Headquarters complex does not conform to present-day fire safety standards puts the United Nations at a disadvantage in setting terms. UN وكون مجمع مباني مقر الأمم المتحدة لا يفي بالمعايير الحديثة للسلامة يضع الأمم المتحدة في موقف ضعف عند تحديد الشروط.
    The fact that the United Nations Headquarters complex does not conform to present-day fire safety standards puts the United Nations at a disadvantage in setting terms. UN وكون مجمع مباني مقر الأمم المتحدة لا يفي بالمعايير الحديثة للسلامة يضع الأمم المتحدة في موقف ضعف عند تحديد الشروط.
    After all, such a contract puts the employer in an attractive position. UN وعلى كل حال مثل هذا العقد يضع صاحب العمل في موقف جذاب.
    This is not only well suited to the expanding capabilities of UNDP and its neutrality but also puts the organization in a strong position to enable faster progress from rehabilitation to sustained recovery. UN ولا يناسب هذا المجال القدرات المتوسعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحياده فحسب ولكنه يضع المنظمة أيضا في مركز قوي يساعد على تحقيق تقدم سريع يتراوح بين إعادة التأهيل والإنعاش المستدام.
    We believe that this event puts the finishing touch to the magnificent edifice that the founding fathers began constructing more than 50 years ago. UN ونعتقد أن هذا الحدث يضع اللمسات اﻷخيرة على الصرح العظيم الذي بدأ آباؤنا المؤسسون بتشييده قبل ما يزيد على ٥٠ عاما.
    That puts the Organization on the front line of what, for many States, particularly those in the developing world, appears to be a very long road to sustainable development. UN وهذا يضع الأمم المتحدة في مقدمة ما تراه بلدان عديدة، وخاصة بلدان العالم النامي، طريقا طويلا إلى التنمية المستدامة.
    21. Considers that Azerbaijan has the right for appropriate compensation with regard to damages it suffered as a result of the conflict and puts the responsibility for the adequate compensation of these damages on Armenia. UN 21 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النزاع، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار.
    20. Considers, that Azerbaijan has the right for appropriate compensation with regard to damages it suffered, and puts the responsibility for the adequate compensation of these damages on Armenia. UN 20 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار؛
    The Committee also regrets that women who have been forced into prostitution are criminalized by the Immoral Trafficking Prevention Act and, further, that article 20 of the Act puts the burden of proof on a woman to prove that she is not a prostitute, which is incompatible with the presumption of innocence. UN كما تأسف اللجنة لكون النساء اللواتي كن قد أُكرهن على البغاء تجرﱠمن وفقا لقانون منع الاتجار اللاأخلاقي باﻷشخاص، كما تأسف ﻷن المادة ٠٢ من القانون تضع على المرأة عبء إثبات أنها ليست بغياً، وهو أمر غير متطابق مع قرينة البراءة.
    She puts the "ass" in "bass." Open Subtitles هي تضع كلمة المؤخّرة في الحقيبة.
    No one will miss Big Red, Tor. She puts the "itch" in "bitch." Open Subtitles لا أحد سيفتقد "بيج ريد"، "تور" إنها تَضِعُ "الحكّةَ" في "الكلبة"
    If she served him his last meal, that puts the pizza in her hand. Open Subtitles إذا خَدمتْه وجبةَ طعامه الأخيرةَ، الذي يَضِعُ البيتزا في يَدِّها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus