Such a solution would have the effect of reactivating development and putting an end to the incessant rescheduling of debts. | UN | وقال إن هذا الحل سيؤدي إلى تنشيط التنمية من جديد، وإلى وضع حد ﻹعادة جدولة الديون مرارا وتكرارا. |
Bangladesh also calls for putting an end to the use of anti-personnel landmines. | UN | وتدعو بنغلاديش أيضا إلى وضع حد لاستعمال الألغام المضادة للأفراد. |
In particular, the United Nations should ensure that its forces truly contribute to putting an end to the war, rather than, in some cases, misusing their mission for their own ends. | UN | وينبغي للأمم المتحدة على وجه الخصوص أن تكفل مساهمة قواتها فعليا في وضع حد للحرب، بدلا من قيام هذه القوات في بعض الحالات بإساءة استغلال مهمتها لغاياتها الخاصة. |
Bangladesh also calls for putting an end to the use of anti-personnel landmines. | UN | وتدعو بنغلاديش أيضا إلى وضع حد لاستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
My Government supports all initiatives aimed at putting an end to the genocide as soon as possible. | UN | وتؤيد حكومتي جميع المبادرات الرامية إلى وضع حد لجريمة الإبادة الجماعية بأسرع ما يمكن. |
Is putting an end to the free distribution of such material, and arresting known terrorists and confiscating their weapons, beyond the capability of 40,000 armed officers? | UN | فهل يستعصى وضع حد لتوزيع هذه المواد بحرية، والقبض على إرهابيين معروفين ومصادرة أسلحتهم، على قدرة 000 40 شرطي مسلح؟ |
Plain common sense calls for putting an end to the exception given to Israel and for insisting that Israel accede to the NPT. | UN | ويدعو المنطق السليم إلى وضع حد لاستثناء إسرائيل والدعوة الصارمة لانضمامها إلى معاهدة حظر الانتشار النووي. |
My delegation shares the views of the Secretary-General with regard to the importance of putting an end to the culture of impunity by bringing to trial the perpetrators of serious crimes. | UN | ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
Bringing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban-Treaty into force would contribute to putting an end to the development of new nuclear weapons. | UN | وإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ من شأنه أن يساهم في وضع حد لتطوير الأسلحة النووية الجديدة. |
Furthermore, the proposal endorsed by Morocco implied putting an end to the ceasefire and threatening the stability of that region as a whole. | UN | وإن الاقتراح الذي يؤيده المغرب يعني ضمنيا وضع حد لوقف إطلاق النار وتهديدا لهذه المنطقة بأكملها. |
Therefore, the necessity existed to resort to use of force with the aim of putting an end to the armed attacks and avoiding further escalation of the situation. | UN | ومن ثم، كان من الضروري اللجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجمات المسلحة وتجنب زيادة تصعيد الموقف. |
Therefore, the necessity exists to resort to use of force that is aimed at putting an end to the armed attack and to avoid further escalation of the situation. | UN | ولذلك، فإن هناك ضرورة للجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجوم المسلح ولتجنب زيادة تصعيد الحالة. |
To this effect, putting an end to the continuing violations by Israel of Lebanese sovereignty is primordial for the full implementation of Security Council resolution 1701. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من وضع حد لانتهاكات إسرائيل المتواصلة لسيادة لبنان من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 بحذافيره. |
The United Nations has already provided assistance and advice to a number of countries with a view to putting an end to the tragedies resulting from those weapons. | UN | فقد قدمت المشورة والمعونة لدول عديدة، دعما لجهودها الرامية إلى وضع حد للمآسي التي تسببها هذه الفئة من الأسلحة. |
Bangladesh also calls for putting an end to the use of anti-personnel landmines. | UN | كما تدعو بنغلاديش إلى وضع حد لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
putting an end to the sufferings of the people and to the continual life-threatening risks to the lives of the members of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) is an immediate imperative. | UN | إن وضع حد لمعاناة الشعب وللمخاطر المستمرة التي تتهدد حياة أعضاء قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة هو من الضرورات العاجلة. |
At the same time, international efforts aimed at putting an end to the ongoing fighting and the resulting human tragedies have entered a critical phase. | UN | وفي الوقت نفسه، إن الجهود الدولية التي ترمي إلى وضع حد للقتال المستمر والمآسي اﻹنسانية الناجمة عنها، قد دخلت مرحلة حرجة. |
The firm and unanimous support of the international community will be crucial to putting an end to the ongoing military aggression, occupation and, ultimately, annexation by the Russian Federation. | UN | فالدعم الراسخ وبالإجماع من المجتمع الدولي سيشكل عاملا حاسما في وضع حد لما يقوم به الاتحاد الروسي من عدوان عسكري واحتلال متواصلين، سعيا إلى ضم المنطقة في نهاية المطاف. |
Comprehensive international efforts were needed, which must address social development issues and the full economic empowerment of women, while putting an end to the cycle of violence against women. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود دولية شاملة تعالج قضايا التنمية الاجتماعية والتمكين الاقتصادي الكامل للمرأة، مع وضع حد لدائرة العنف ضد المرأة. |
It was argued that putting an end to the demand for prostitutes was key to ending prostitution. | UN | وقيل إن إنهاء الطلب على المومسات هو السبيل الرئيسي إلى القضاء على البغاء. |
The only way I'm getting out of here is by putting an end to the crisis, and believe it or not, that sat phone you have is how. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي سأخرج بها من هنا هي بوضع نهاية للأزمة وصدقي الأمر أو لا ، ذلك الهاتف الصناعي الذي لديك هو الطريقة |
The judgment of the Court, by putting an end to the dispute between our two countries, will open the way to a mutually fruitful cooperation that should be exemplary. | UN | ثم أنني لعلي يقين من أن الحكم الذي أصدرته المحكمة وقد وضع حدا للنزاع بين بلدينا سيفتح بابا للتعاون المثمر والمثالي بينهما. |