"putting pressure" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضغط
        
    • تضغط
        
    • ممارسة الضغوط
        
    • للضغط
        
    • يضغط
        
    • ممارسة ضغوط
        
    • ضغطا
        
    • ضغطاً
        
    • ضغوطا
        
    • يفرض الضغوط
        
    The excess weight is putting pressure on her joints. Open Subtitles الوزن الزائد يضع المزيد من الضغط على مفاصلها
    This initiative was reportedly aimed at putting pressure on school principals to resume classes. UN وقيل إن هذه المبادرة كانت تهدف إلى الضغط على مديري المدارس لاستئناف الدراسة.
    The Committee members must, however, respect Uzbekistan's world view and refrain from putting pressure on it to emulate European countries. UN ويجب على أعضاء اللجنة احترام الرأي العالمي لأوزبكستان، والامتناع عن ممارسة الضغط عليها لكي تحذو حذو الدول الأوروبية.
    In an effort to increase the number of women in private sector jobs, the Government was putting pressure on companies to provide childcare facilities for their employees. UN ومن أجل زيادة عدد النساء في وظائف القطاع الخاص، تضغط الحكومة على الشركات من أجل توفير مرافق لرعاية الأطفال لموظفاتها.
    When asked to refrain from putting pressure on the family, he claimed that he was conducting a thorough investigation. UN وعندما طلب منه الامتناع عن ممارسة الضغوط على العائلة، ادعى أنه يقوم بتحقيق شامل.
    This has resulted in most of our deprived putting pressure on environmental resources. UN وقد نجم عن ذلك وضع معظم المحرومين منا للضغط على مواردنا البيئية.
    It's caused by excess spinal fluid putting pressure on the brain, but how did you know that? Open Subtitles وسببه زيادة السائل الشوكي يضغط على الدماغ، ولكن كيف عرفت ذلك؟
    Forced marriages do take place and are the result of a family putting pressure on a girl to enter into a marriage against her will. UN وتضاف إلى ذلك حالات الزواج القسري الذي لا يزال يُمارس ويتمثل في الضغط العائلي الذي يجبر الفتاة على الزواج بدون رضاها؛
    The issue of the rule of law should not be used as a tool for putting pressure on States. UN ينبغي عدم استعمال مسألة سيادة القانون أداة لممارسة الضغط على الدول.
    putting pressure on the poppy farmers in Afghanistan alone will not solve the problem. UN ولن يحل المشكلة ممارسة الضغط وحده على مزارعي الخشخاش في أفغانستان.
    From all those sources it was clear that the Government of Morocco was putting pressure on all parties to ensure that the referendum process was not carried out in a transparent manner. UN ويتبين من تلك المصادر أن حكومة المغرب تمارس الضغط على جميع اﻷطراف لتأمين عدم إجراء عملية الاستفتاء بطريقة شفافة.
    Any attempt to frighten the people of the DPRK by putting pressure on them with the excuse of the nuclear issue was anachronistic. UN وإن أية محاولة ﻹخافة شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق الضغط عليه تحت ستار المسألة النووية تنطوي على مفارقة تاريخية.
    I think the fluid in your belly is putting pressure on your lungs. Open Subtitles أظن السوائل في معدتك تضع الضغط على رئتيك
    Dad, I haven't even graduated yet, and you're already putting pressure on me. Open Subtitles لم أتخرج بعد أصلا وأنت بدأت تضغط علي من الآن
    Okay, you have a mass on your ovary, and it's putting pressure on the ureter. Open Subtitles حسنا، لديكِ كتلة في مبايضك وهي تضغط على الحالب
    When asked to refrain from putting pressure on the family, he claimed that he was conducting a thorough investigation. UN وعندما طلب منه الامتناع عن ممارسة الضغوط على العائلة، ادعى أنه يقوم بتحقيق شامل.
    A State with enormous resources had no right to withhold its contribution as a way of putting pressure on the Secretariat in order to impose its own priorities. UN وشدد على أنه لا يحق لدولة ذات موارد هائلة أن توقف مساهمتها كوسيلة للضغط على الأمانة العامة وفرض أولوياتها.
    And if it's putting pressure on the breathing centers in his brain, it explains the lungs. Open Subtitles ولو كان يضغط على مراكز التنفس بدماغه فسيفسّر مشكلة الرئتين
    It would also be helpful if the countries of adopting families would cease putting pressure on the Haitian Government to resume adoptions until the envisaged legal framework has been adopted. UN وسيكون من المفيد أيضاً أن تكف بلدان الأسر المتبنية عن ممارسة ضغوط على هايتي لاستئناف عمليات التبني إلى حين اعتماد الإطار القانوني المقرر.
    As rapid urban growth and increasing consumption were putting pressure on natural resources and fragile ecosystems, population and reproductive health concerns must be addressed as an integral part of sustainable development efforts. UN ونظرا ﻷن سرعة النمو الحضري وتزايد الاستهلاك يفرضان ضغطا على الموارد الطبيعية واﻷنظمة اﻹيكولوجية الهشة، ينبغي التصدي للشواغل المتصلة بالسكان والصحة اﻹنجابية كجزء لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة.
    In towns, rapid urbanization and informal housing developments are putting pressure on facilities. UN في المدن، يشكل تسارع مظاهر التمدين والمشاريع الإسكانية غير الرسمية ضغطاً على المرافق.
    Markets are currently putting pressure on States to pay sovereign debts that were themselves essentially the result of earlier initiatives by States to rescue banks that were either at risk or on the brink of bankruptcy. UN وما فتئت الأسواق تفرض في الوقت الحاضر ضغوطا على الدول حتى تسدد ديونها السيادية التي نتجت أساسا من المبادرات السابقة التي اتخذتها الدول لإنقاذ البنوك التي كانت في خطر أو على حافة الإفلاس.
    The opposite is true. It is unskilled, labor-saving technical change that is putting pressure on the wages of workers, whereas imports of cheaper, labor-intensive goods from developing countries help the poor who consume these goods. News-Commentary والواقع أن البلدان المتقدمة تستفيد أيضاً من تأثير التجارة فيما يتصل بالحد من الفقر. فخلافاً للرأي السائد، لا تؤدي التجارة مع البلدان الفقيرة إلى إفقار البلدان الغنية. بل إن العكس هو الصحيح. فالتغيير الفني غير البارع والموفر للعمالة هو الذي يفرض الضغوط على الأجور والعمال، في حين يساعد استيراد السلع الأرخص، التي يقوم تصنيعها على العمالة الكثيفة من البلدان النامية، الفقراء الذين يستهلكون هذه السلع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus