"qatari law" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون القطري
        
    • القوانين القطرية
        
    • قانون دولة
        
    • المشرع القطري
        
    Qatari law in particular provides for severe punishment for crimes against women. UN وعلى وجه الخصوص، فإن القانون القطري يعتبر العنف ضد المرأة جريمة.
    6. If, under Qatari law, the person whose extradition is requested can be tried by the judicial authorities in Qatar for the offence for which extradition is requested. UN إذا كان القانون القطري يجيز محاكمة المطلوب تسليمه أمام الجهات القضائية في قطر بالجريمة المطلوب التسليم من أجلها.
    Recruitment fees are forbidden by Qatari law, yet many migrants the Special Rapporteur met had taken out a loan to pay recruitment fees in their home countries, a loan that may take months or years to be repaid. UN ويحظر القانون القطري تقاضي رسوم استخدام، غير أن العديد من الوافدين الذين التقاهم المقرر الخاص اضطروا إلى أخذ قروض في بلدانهم لتسديد رسوم التوظيف، وهي قروض قد يستغرق تسديدها شهوراً أو سنوات.
    Any act of torture within the meaning of this Convention shall be deemed illegal under Qatari law. UN وأن أي فعل من أفعال التعذيب بالمعنى الوارد في الاتفاقية يعتبر فعلاً غير مشروع بموجب أحكام القوانين القطرية.
    However, in such cases, extradition will be subject to other conditions set forth in Qatari law, if the State of Qatar is the requesting State. UN ولكن سيخضع التسليم في هذه الحالة للشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون دولة قطر إذا كانت هي الدولة التي طلب منها التسليم.
    6. If, under Qatari law, the person whose extradition is requested can be tried by the judicial authorities in Qatar for the offence for which extradition is requested. UN 6- إذا كان القانون القطري يجيز محاكمة المطلوب تسليمه أمام الجهات القضائية في قطر بالجريمة المطلوب التسليم من أجلها.
    399. Under Qatari law, men and women have the equal right to receive compensation for damage suffered in comparable circumstances. UN 399- ساوى القانون القطري بين الرجل والمرأة في التعويض عن الضرر في الظروف المشابهة.
    The Committee is concerned that the minimum ages for marriage and employment are unclear under Qatari law. UN 291- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون القطري لا ينص بوضوح على الحد الأدنى لسن الزواج وسن الاستخدام.
    Qatari law charges the Customs Authority with verifying and inspecting all documents relating to the shipment, and may withhold customs clearance and request additional documentation to verify any element related to the shipment. UN كما أن القانون القطري يخول السلطة الجمركية بأن تتأكد وتفحص جميع المستندات المتعلقة بالإرسالية ولها كذلك أن توقف إجراءات التخليص الجمركي وتطلب مستندات إضافية لإثبات أي عنصر يتعلق بالإرسالية.
    46. With regard to marrying age, the Committee expressed concern that the minimum age for marriage was unclear under Qatari law. 47. Qatari legislation on children recognizes the principle of gender equality. UN 46- وفيما يتعلق بسن الزواج، فقد برز قلق اللجنة في " كون القانون القطري لا ينص بوضوح على الحد الأدنى لسن الزواج " .
    51. The Committee on the Rights of the Child, in its concluding observations on Qatar's initial report, expresses concern that the minimum age for employment is unclear under Qatari law (CRC/C/15/Add.163, para. 28). UN 51- وبالنسبة لسن العمل، فقد أشارت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية على تقرير دولة قطر الأولي إلى قلقها كون القانون القطري لا ينص بوضوح على سن الاستخدام.
    50. The Centre for Legal and Judicial Studies at the Ministry of Justice has carried out a number of research projects on the rights of the child under public international law, juvenile protection under Qatari law and human rights protection under Qatari law. UN 50- كما أجرى مركز الدراسات القانونية والقضائية التابع لوزارة العدل مجموعة من الأبحاث تناولت حقوق الطفل في القانون الدولي العام، وحماية الحدث في القانون القطري، وحماية حقوق الإنسان في القانون القطري.
    28. JS2 noted that while Qatari law prohibits recruitment agencies based and registered in Qatar from charging workers fees or costs for their recruitment. UN 28- وأشارت `الورقة المشتركة 2` إلى أن القانون القطري يحظر على وكالات التوظيف الموجودة والمسجلة في قطر أن تتقاضى من العمال رسوم التوظيف.
    The country's labour inspection and justice system have proven highly inadequate to enforce the few rights that migrant workers do have under Qatari law. UN وقد تبين جلياً أن عمل مفتشية العمل ونظام العدالة في قطر غير كاف لإنفاذ الحقوق القليلة للعمال الوافدين التي ينص عليها القانون القطري(72).
    " - That the offence is a felony or misdemeanour punishable under both Qatari law and the law of the State requesting the extradition by a custodial penalty of at least two years or a more severe penalty, or that the person whose extradition is requested on the grounds of such offence has been sentenced to imprisonment for a term of at least six years; UN " أن يكون الجرم جناية أو جنحة تستحق العقوبة بموجب كل من القانون القطري وقانون الدولة الطالبة للتسليم بعقوبة تشمل الحبس لمدة سنتين على الأقل أو بعقوبة أشد، أو أن يكون الشخص الذي طُلب تسليمه بسبب هذا الجرم قد حُكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن ستة سنوات؛
    According to AI, migrant workers are not adequately protected by Qatari law and are generally unable to access the justice system to challenge the decisions of their employers or to seek redress, because they are trapped at home and because of the prohibitive costs of going to court and language barriers. UN وترى منظمة العفو الدولية أن القانون القطري لا يحمي العمال المهاجرين حماية كافية وأنهم لا يستطيعون عادة الوصول إلى نظام العدالة للطعن في قرارات مشغليهم أو بحثاً عن الانتصاف لأنهم محبوسون في المنازل أو بسبب التكاليف الباهظة التي ينطوي عليها اللجوء إلى المحاكم فضلاً عن الحواجز اللغوية(55).
    (6) If Qatari law permits the trial of the person whose extradition is requested before the judicial authorities in Qatar for the offence for which extradition is requested. " UN " (6) إذا كان القانون القطري يسمح بمحاكمة الشخص المطلوب تسليمه أمام السلطات القضائية في قطر عن الجرم المطلوب التسليم من أجله " .
    The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Furthermore, all internationally recognized violations of children's rights, including sexual exploitation, prostitution, slavery and forced labour were punishable under Qatari law. UN وعلاوة على ذلك ينص القانون على حماية الأطفال والمسنين ويصون حقوق العمال ويحظر توظيف النساء والأطفال في المهن الخطيرة ومن ضمنها مشاركة الأطفال في سباقات الهجن، بالإضافة إلى حظره كل انتهاكات حقوق الأطفال الدولية المعترف بها، ومن ضمنها الاستغلال الجنسي والبغاء، والعبودية، والعمالة القسرية التي يعاقب عليها القانون القطري.
    The Committee is in the process of developing employment standards based on the principles set out in the workers' charter. The charter is based on Qatari law, but goes further in relation to enforcement. UN وتعكف اللجنة على وضع معايير للاستخدام تستند إلى المبادئ التي تضمنها ميثاق العمال الذي يستند إلى القوانين القطرية ولكن يتجاوزها على صعيد الإنفاذ.
    3. In the absence of treaty arrangements between Qatar and another State, the Convention against Torture serves as the basis for extraditing a person to other States parties to the Convention. However, in such cases, extradition is effected subject to other conditions set forth in Qatari law, if Qatar is the requested State. UN في حالة غياب الترتيبات التعاهدية بين قطر والدول الأخرى فإن بنود اتفاقية مناهضة التعذيب تصلح أساساً لإجراء التسليم لدول أخرى صادقت على الاتفاقية، ولكن سيخضع التسليم في هذه الحالة للشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون دولة قطر إذا كانت هي الدولة التي طلب منها التسليم.
    Under Qatari law, no distinction is made between men and women in respect of employment. UN لم يميز المشرع القطري بين الرجل والمرأة في مجال التوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus