This process is expected to continue into a second generation of reforms, which will be qualitatively different from the first. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه العملية وتدخل في جيل ثان من اﻹصلاحات التي ستكون مختلفة نوعيا عن اﻹصلاحات اﻷولى. |
This process is expected to continue into a second generation of reforms, which will be qualitatively different from the first. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه العملية وتدخل في جيل ثان من اﻹصلاحات التي ستكون مختلفة نوعيا عن اﻹصلاحات اﻷولى. |
In States that have arisen since the dissolution of the Soviet Union, we now see respect for national interests alone, and we see only the bare beginnings of a process of inter-State relations on new, qualitatively different bases. | UN | وفي الدول التي نشأت على إثر تفكك الاتحاد السوفياتي، نشهد حاليا احترام المصالح الوطنية وحدها، ونكاد نشهد بدايات عملية بناء العلاقات بين الدول على أسس جديدة مختلفة نوعيا. |
We believe that the proposal of a new global human order speaks to the need for a qualitatively different approach to development that addresses these realities and takes cognizance of the shortcomings of previous global strategies. | UN | إننا نؤمن بأن اقتراح إقامة نظام إنساني عالمي جديد يعبر عن الحاجة إلى اتباع نهج مختلف نوعيا إزاء التنمية بحيث يتصدى لتلك الحقائق ويأخذ في الاعتبار أوجه القصور في استراتيجيات العولمة السابقة. |
We believe that the proposal of a new global human order speaks to the need for a qualitatively different approach to development, one which addresses these realities and takes account of the shortcomings of previous global strategies. | UN | ونؤمن بأن الاقتراح بإقامة نظام إنساني عالمي جديد يفصح عن الحاجة إلى اتخاذ نهج مختلف نوعيا نحو التنمية، نهج يعالج هذا الواقع ويأخذ بعين الاعتبار أوجه قصور الاستراتيجيات العالمية السابقة. |
The role played by the United Nations system was qualitatively different from that of other external development partners and should be preserved. | UN | والدور الذي تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة مختلف اختلافا نوعيا عن ذلك الذي يؤديه شركاء إنمائيون خارجيون آخرون وينبغي الحفاظ عليه. |
The text on which we have just voted, however, has a new idea in operative paragraph 6: the holding of a possible new international conference that would be qualitatively different. | UN | بيد أن النص الذي صوّتنا عليه من فورنا يتضمن فكرة جديدة في الفقرة 6 من منطوقه وهي: إمكانية عقد مؤتمر دولي جديد يكون مختلفا من حيث النوعية. |
Today, when the new dominant feature of international relations is the transition from bipolarity to a qualitatively different world order based on comprehensive security and a balance of interests, the world is witnessing the second birth of the United Nations. | UN | واليوم، وبينما تتمثل الظاهرة الجديدة المهيمنة على العلاقات الدولية في الانتقال من ثنائية القطب إلى نظام عالمي مختلف من حيث النوعية يكون مرتكزا على اﻷمن الشامل وتوازن المصالح، فإن العالم يشهد الولادة الثانية لﻷمم المتحدة. |
The world needed to formulate a qualitatively different and more holistic strategy leading to a strong political consensus and broad-based partnership to address the agendas for global peace and development. | UN | ويحتاج العالم إلى صياغة استراتيجية مختلفة نوعيا وأكثر شمولا تؤدي إلى التوصل إلى توافق سياسي قوي في الآراء وشراكة عريضة القاعدة لتناول خطط إرساء السلام العالمي وتحقيق التنمية. |
Australia believes that the first Preparatory Committee laid the basis for a qualitatively different and improved treaty review process, one of our principal objectives. | UN | وتعتقد استراليا أن اللجنة التحضيرية اﻷولى وضعت اﻷساس لعملية مختلفة نوعيا ومحسنــة لاستعراض المعاهدة؛ وهو أحد أهدافنا اﻷساسيـة. |
13. When a society is emerging from war or acute turmoil, its needs are qualitatively different from those of a stable society. | UN | ١٣ - وعندما يخرج مجتمع من حرب أو من اضطراب حاد، تكون احتياجاته مختلفة نوعيا عن احتياجات مجتمع مستقر. |
Secondly, Operation Cast Lead was qualitatively different from any previous military action by Israel in the occupied Palestinian territory by dint of its unprecedented severity and its long-lasting consequences. | UN | ثانيا، كانت عملية الرصاص المسكوب مختلفة نوعيا عن أي عملية عسكرية سابقة قامت بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حيث شدتها التي لم يسبق لها مثيل وآثارها الطويلة الأجل. |
The African Union's desire for full rights, however, appears to be qualitatively different from the right of veto as currently held by five permanent members. | UN | لكن رغبة الاتحاد الأفريقي في التمتع بكامل الحقوق تبدو مختلفة نوعيا عن حق النقض الذي يتمتع به حاليا الأعضاء الدائمون الخمسة. |
For example, it would not be desirable for a highly talented Roma girl to end up in a group of people whose disadvantages were qualitatively different and among whom her talents would not be recognized. | UN | وعلى سبيل المثال، لن يكون من المستحب أن يجري ضم فتاة من فتيات الروما تتمتع بموهبة رفيعة إلى مجموعة من الأفراد يعانون من أوجه حرمان مختلفة نوعيا بحيث لا يجري إدراك موهبتها بينهم. |
4. The challenges now faced by the international community are qualitatively different from those it faced in the past, when the balance of forces between two opposing blocs and the political and military doctrines deriving from that situation had a decisive influence on the structure and functional machinery of the United Nations. | UN | ٤ - إن التحديات التي بات يواجهها حاليا المجتمع الدولي مختلفة نوعيا عن تلك التي سبق له مواجهتها في الماضي؛ عندما كان توازن القوى قائما بين كتلتين متعارضتين فيما كانت المذاهب السياسية والعسكرية الناشئة عن تلك الحالة تنطوي على تأثير حاسم بالنسبة لهيكل اﻷمم المتحدة وجهازها الوظيفي. |
9. The Special Rapporteur is of the opinion that the proposed expansion is based upon a less than mature consideration of the difficulties of " adding on " a qualitatively different subject matter. | UN | 9 - ويرى المقرر الخاص أن التوسع المقترح يستند إلى تقدير مبتسر للصعوبات التي تنطوي عليها " إضافة " موضوع مختلف نوعيا. |
It was therefore imperative for the region to devise a qualitatively different approach to international economic and political issues and to develop a more effective decision-making capacity in order to promote its prosperity. | UN | ومن ثم يتحتم على المنطقة استنباط نهج مختلف نوعيا إزاء المسائل الاقتصادية والسياسية الدولية، وخلق قدرة أكثر فعالية لاتخاذ القرارات بغية تعزيز ازدهارها. |
342. It is necessary to point out that the violations currently being reported are occurring in a qualitatively different framework from the serious human rights situation which existed in El Salvador in the past. | UN | ٣٤٢ - ومن الضروري اﻹشارة الى أن الانتهاكات المبلغ عنها حاليا تحدث في إطار مختلف نوعيا عن الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي كانت تسود السلفادور في الماضي. |
It has been pointed out that not only are developing countries poorer but their markets are qualitatively different. | UN | وقد أُشير إلى أن البلدان النامية ليست أفقر فحسب، بل إن أسواقها مختلفة اختلافا نوعيا. |
I should like to begin by saying that the report of the Secretary-General (A/59/2005) attempts to establish a new approach to organizing international life, one which relegates to a secondary level the current foundation of the role of the United Nations under its Charter, using the argument that we are now living in a qualitatively different time. | UN | أود أن أستهل بياني قائلاً إن تقرير الأمين العام (A/59/2005) يحاول وضع نهج جديد لتنظيم الحياة الدولية، وهو نهج يضع في مرتبة ثانوية الأساس الحالي لدور الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ويستخدم الجدل القائل إننا نعيش الآن زمنا مختلفا من حيث النوعية. |
Another participant concurred that those points remained sensitive and acknowledged having entered the Council with a conspiracy theory about the Secretariat interacting with the permanent members on a qualitatively different plane than with non-permanent members. | UN | وقال مشارك آخر إنه يؤيد القول بأن هذه نقاط لا تزال حساسة، وأقر بأنه قدم إلى المجلس محملا بأفكار تصور له وجود تواطؤ بين الأمانة والأعضاء الدائمين يجعلها تتعامل معهم بشكل مختلف من حيث النوعية في طريقة تعاملها مع الأعضاء غير الدائمين. |
My delegation believes that this constitutes a good start for the newly strengthened NPT review process, which is qualitatively different from the review process prior to 1995. | UN | ويعتقـد وفدي أن هذه بداية حسنة لعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار التي جرى تعزيزها حديثا، والتي تختلف نوعيا عن عملية الاستعراض قبل عام ١٩٩٥. |