"quest to" - Traduction Anglais en Arabe

    • السعي إلى
        
    • السعي الى
        
    • السعي من أجل
        
    • سعينا إلى
        
    • سعيها إلى
        
    • مسعى
        
    • سعيهم إلى
        
    • سعيه إلى
        
    • المسعى
        
    We would like to close by calling on the Assembly to speed up the quest to find a balance between development and the survival of our planet. UN وأود أن أختتم بياني بدعوة الجمعية العامة إلى تسريع السعي إلى إيجاد التوازن بين التنمية وبقاء كوكب الأرض.
    My delegation is concerned that in the quest to protect trade-related aspects of intellectual property rights, the human face is lost. UN ويساور وفدي القلق أنه في إطار السعي إلى حماية حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، فإن الوجه الإنساني يضيع.
    Knowledge has become a factor for change, and since the early 1990s the Government of Malaysia has embarked on a quest to transform Malaysians into a knowledge society. UN وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة.
    Instead of pursuing their fruitless quest to achieve power by force of arms, the leaders of the warring parties should agree to devote their energies to the search for peace. UN وينبغـــي لقـــادة اﻷطراف المتحاربة، بدلا من مواصلة سعيهم العقيم الى تولي السلطة بقوة السلاح، أن يتفقــــوا على تكريس طاقاتهم من أجل السعي الى السلام.
    That was an important step in the quest to better humanize the process of globalization. UN وكانت تلك الخطوة هامة في سياق السعي من أجل إضفاء طابع إنساني بشكل أفضل على عملية العولمة.
    The protection of fragile ecosystems is a critical element of the sustainable development equation and the quest to eradicate poverty. UN وتمثل حماية النظم اﻹيكولوجية الهشة عنصرا حاسما في معادلة التنمية المستدامة وفي السعي إلى القضاء على الفقر.
    We have made significant strides in the quest to create a healthy and productive life for our people. UN لقد اتخذنا خطوات كبيرة في السعي إلى خلق حياة صحية ومنتجة لشعبنا.
    The quest to define and, subsequently, to implement justice and the rule of law has been central to the march of civilization. UN لقد ظل السعي إلى تعريف العدالة وسيادة القانون ومن ثم تنفيذهما أمرا أساسيا في مسيرة الحضارة.
    The examination of State practice could greatly assist the quest to develop important concepts on unilateral acts. UN ومن شأن دراسة ممارسات الدول أن تساعد كثيراً في السعي إلى تطوير مفاهيم هامة بشأن الأفعال الانفرادية.
    Two aspects in particular bear mentioning in the context of the quest to overcome new challenges to greater democratization. UN وثمة جانبان تجدر الإشارة إليهما بصفة خاصة في سياق السعي إلى التغلب على التحديات الجديدة نحو مزيد من الديمقراطية.
    Those resolutions became the basis for a greater involvement on the part of the United Nations in the quest to resolve Central American problems. UN وتلك القرارات أصبحت أساسا لاشتراك الأمم المتحدة بشكل أكبر في السعي إلى حل مشاكل أمريكا الوسطى.
    Strategies to resolve conflicts Women must get involved in the quest to resolve conflicts, playing a first-hand role in order to ensure their rights and opinions are heard. UN لا بد من مشاركة المرأة في السعي إلى حل النـزاعات، وذلك بتأديتها دور مباشر لتكفل إعمال حقوقها والاستماع إلى آرائها.
    Progress continues in the quest to synthesize an entire yeast genome and is being pursued by an intercontinental research group. UN ويتواصل التقدم في السعي إلى توليف جينوم الخميرة الكامل بواسطة فريق بحثي مشترك بين القارات.
    The Convention would continue to be pivotal in the quest to ensure the enabling of development and the enjoyment of human rights by all. UN وستواصل الاتفاقية أداء دورها المحوري في السعي إلى ضمان النهوض بالتنمية وتمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    All of them and their many Friends and moderators contributed to the quest to fulfil the mandate of the Ad Hoc Committee. UN فجميعهم، وأصدقاؤهم وموَجﱢهو جلساتهم الكثيرون، قد أسهموا في السعي إلى النهوض بولاية اللجنة المخصصة.
    Conflicts arising out of the quest to assert old or new identities are the bane of the new world disorder. UN فالمنازعات الناشئة عن السعي إلى تأكيد هويات قديمة أو جديدة هي آفة اختلال النظام العالمي الجديد.
    However, because of the current economic difficulties, many Asian countries, including the Republic of Korea, have fallen behind by at least two or three years in the quest to make this forecast a reality. UN لكن الصعوبات الاقتصادية الراهنة تسببت في تراجع بلدان آسيوية عديدة ، منها جمهورية كوريا ، بما لا يقل عن سنتين أو ثلاث سنوات في السعي الى تحقيق هذا التنبؤ .
    52. The impact of the Korean war is, in a sense, still felt today in the quest to reunite the millions of families separated by the war. UN 52- ما زال تأثير الحرب الكورية محسوساً إلى حد ما حتى اليوم في السعي من أجل جمع شمل الملايين من الأسر التي فرقتها الحرب.
    We should not halt our quest to find the right solution to the predicaments that plague the region. UN ينبغي ألاّ نوقف سعينا إلى إيجاد الحل السليم للمشاكل التي تجتاح المنطقة.
    32. The National Development Plan (NDP) highlights the severe challenges faced by women in their quest to access justice. UN السن 32- تبرز خطة التنمية الوطنية التحديات الجسيمة التي تواجهها المرأة في سعيها إلى الوصول إلى العدالة.
    The principle of complementarity is a positive development in the quest to promote and protect human rights by ensuring that accountability prevails. UN ومبدأ التكامل هو تطور إيجابي في مسعى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال ضمان سيادة المساءلة.
    In the quest to establish a family, children may be subject to sale, with persons vying against each other to bid for adoption. UN والأطفال، في سعيهم إلى إنشاء أسرة، قد يتعرضون للبيع، فيتنافس عدة أشخاص في مزاد بغية تبنّيهم.
    However, in a typical scheme, fraudsters are unlikely to concern themselves with transactional realities in their quest to find a potential victim. UN أما في المخططات الاحتيالية النمطية فليس من المرجّح أن يشغل المحتال نفسه بحقائق الصفقة في سعيه إلى إيجاد ضحية محتملة.
    This quest to mend the broken world is grounded in the ideals that constitute the core of the United Nations. UN إن هذا المسعى لإصلاح العالم المعطوب لينبع من أرضية المثل العليا التي تشكل صلب الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus