Also determined in this context is whether the applicant in question has, according to information of the Czech Republic, participated in terrorist activity. | UN | وفي هذا السياق، يتبين أيضا، وفقا للمعلومات المتاحة للجمهورية التشيكية، ما إذا كان مقدم الطلب المعني قد شارك في نشاط إرهابي. |
when the person in question has committed serious crimes against the independence and sovereignty of the republic of Angola; | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جرائم خطيرة تخل باستقلال جمهورية أنغولا وسيادتها؛ |
when the person in question has committed a crime out of Angola before requesting the statute of refugee; | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جريمة خارج أنغولا قبل أن يطلب مركز اللاجئ؛ |
The Special Rapporteur would like to emphasize that asylum adjudicators should not exclusively base their decisions on preselected sources, especially when the situation in the country of origin or the region in question has allegedly changed since they were last updated. | UN | وتود المقررة الخاصة التشديد على أنه ينبغي لمقرري منح حق اللجوء عدم بناء قراراتهم حصرا على مصادر مختارة مسبقا، وخاصة عندما يُزعم أن الحالة في بلد الأصل أو المنطقة المعنية قد تغيرت منذ آخر مرة تم فيها استكمال معلومات بشأنها. |
(c) if the State in question has contributed to the occurrence of the state of necessity. (Yearbook of the International Law Commission, 1980, vol. | UN | (ج) إذا كانت الدولة المعنية قد أسهمت في حدوث حالة الضرورة. حولية لجنة القانون الدولي، (Yearbook of the International Law Commission, 1980, Vol. |
We trust that this question has been laid to rest once and for all and that we will be able to continue to move beyond rhetoric. | UN | ونؤمن بأن هذه المسألة قد انتهت وأننا سنتجاوز الجدل ونمضي قدما. |
when the person in question has performed acts contrary to the principles and objectives of the United Nations. | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب أفعالا تتنافى مع مبادئ الأمم المتحدة وأغراضها. |
when the person in question has committed serious crimes against peace, war crimes or crimes against humanity, such as the ones defined internationally; | UN | :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جرائم خطيرة تخل بالسلام، أو جرائم حرب، أو جرائم ضد الإنسانية، من قبيل الجرائم المحددة دوليا؛ |
As the country in question has since stopped these practices, China has decided, with effect from this year, to resume its reporting to the Register on imports and exports of conventional arms in the seven major categories. | UN | ونظراً لأن البلد المعني قد توقف منذ ذلك الحين عن هذه الممارسات، فقد قررت الصين أن تستأنف، اعتباراً من هذه السنة، تقديم البيانات إلى السجل بشأن وارداتها وصادراتها من الأسلحة التقليدية التي تندرج في الفئات الرئيسية السبع. |
(a) The “Helsinki Committee” of the hospital in question has approved the experiment. | UN | (أ) أن تكون " لجنة هلسنكي " في المستشفى المعني قد وافقت على التجربة. |
(iii) Continuing its dialogue with States to review their citizenship legislation, particularly if it allows renunciation of nationality without at the same time ensuring that the person in question has acquired another nationality and could be used to stop or delay the return of a person to a country of nationality; | UN | ' 3` الاستمرار في حوارها مع الدول لمراجعة تشريعاتها في مجال الجنسية، ولا سيما إذا كانت تلك التشريعات تسمح بالتخلي عن الجنسية دون أن تضمن، في نفس الوقت، أن يكون الشخص المعني قد اكتسب جنسية أخرى، ويمكن استخدامها في وقف أو تأجيل عودة شخص إلى بلد يحمل جنسيته؛ |
5.2 As to the right of petition, the author points out that, as the law in question has been interpreted, an action by an agency on a petition has no legally binding effect. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالحق في التظلم، يبين صاحب البلاغ أن تفسير القانون المعني قد جرد أي إجراءٍ تتخذه وكالة ما بشأن طلبٍ للتظلم من أي أثر ملزمٍ قانوناً. |
Continuing its dialogue with States to review their citizenship legislation, particularly if it allows renunciation of nationality without at the same time ensuring that the person in question has acquired another nationality and could be used to stop or delay the return of a person to a country of nationality; | UN | `3` الاستمرار في حوارها مع الدول لمراجعة تشريعاتها في مجال الجنسية، ولا سيما إذا كانت تلك التشريعات تسمح بالتخلي عن الجنسية دون أن تضمن، في نفس الوقت، أن يكون الشخص المعني قد اكتسب جنسية أخرى، ويمكن استخدامها في وقف أو تأجيل عودة شخص إلى بلد يحمل جنسيته؛ |
Urges States and encourages the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to review, with full respect for legal safeguards, the validity of a refugee status decision in an individual case if credible and relevant evidence comes to light indicating that the person in question has planned, facilitated or participated in the commission of terrorist acts, | UN | تحث الدول وتشجع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على استعراض صحة القرار بمنح مركز اللاجئ في كل حالة على حدة، مع الاحترام الكامل للضمانات القانونية، إذا تبين بوضوح أن هناك أدلة موثوقة وذات صلة تشير إلى أن الشخص المعني قد قام بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ |
The point was also made that the Rapporteur was correct in referring to absence of immunity where a State exercises criminal jurisdiction in situations when the State in question has neither consented to the performance on its territory of the activity which led to the crime nor to the presence on its territory of the foreign official. | UN | وذكر أيضاً أن المقرر كان مصيباً في إشارته إلى انتفاء الحصانة حين تمارس الدولة الولاية القضائية الجنائية في الحالات التي لا تكون فيها الدولة المعنية قد وافقت على أن يؤدى في إقليمها النشاط الذي أفضى إلى الجريمة ولا على وجود المسؤول الأجنبي على أراضيها(). |
Furthermore, the commentary suggests that where a statement is made pursuant to an exclusionary clause after the State in question has become bound by the treaty, such a declaration is not to be considered a late reservation (para. (17) of the commentary to draft guideline 1.1.8). | UN | وفضلا عن ذلك، يوحي الشرح بأنه حين يصدر إعلان عملا بشرط استثناء بعد أن تكون الدولة المعنية قد أصبحت ملزمة بالمعاهدة، فإن ذلك الإعلان يجب ألا يُعتبر تحفظا متأخرا (الفقرة 17 من شرح مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-8)(). |
The EU is aware that in the MOTAPM process, this question has been put aside awaiting for the outcome of the general discussion on the compliance mechanism to be introduced to the CCW Convention. | UN | ويدرك الاتحاد أن هذه المسألة قد وضعت جانباً في عملية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، في انتظار ظهور نتائج المناقشة العامة بشأن آلية الامتثال التي ستضاف إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
But let me say here that the Court's judgment and Opinion of 8 July 1996 on that question has been universally welcomed and has given reassurance of its outstanding role in upholding the primacy of international law. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أقــول هنــا إن حكــم المحكمــة وفتواها يوم ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن تلك المسألة قد قوبل بالترحيب على نطاق عالمي وقدم تطمينات بشأن دورها البارز في تعزيز سيادة القانون الدولي. |
We believe that, as evidenced by the several reports and non-papers now before us, the Open-ended Working Group that was tasked with studying the question has made appreciable progress in fulfilling the mandate given to it by resolution 48/26. | UN | إننا نعتقد أن الفريق العامل المفتوح العضوية الذي كلف بدراسة المسألة قد أحرز كما هو واضح من التقارير العديدة والورقات غير الرسمية المعروضة علينا اﻵن تقدما ملحوظا في النهوض بالولاية التي أوكلت إليه في القرار ٤٨/٢٦. |
How do we deal with failing States? That question has never been answered in a systematic manner. | UN | كيف نتعامل مع هذه الدول التي فقدت مقومات الدول؟ إن هذا السؤال لم يلق أبدا إجابة منهجية. |
This question has been on the Assembly's agenda for the last 26 years. | UN | هذه المسألة ظلت مدرجة في جدول أعمال الجمعية طوال الـ 26 سنة الماضية. |
Revised draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime In the present text, certain words, sentences or entire paragraphs have been placed in square brackets, which in some cases may indicate that the text in question has not been discussed, or that delegations expressly stated that the text required further consideration. | UN | مشروع منقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيةفي النص الحالي ، وضعت عبارات أو جمل أو فقرات كاملة بين معقوفتين ، وهذا يمكن أن يعني في بعض الحالات أن النص المعني لم يناقش أو أن الوفود أفادت صراحة بأنه يستدعي مزيدا من النظر . |