During the summer of 2014, while rocket attacks on Israeli civilian targets intensified and posed immediate danger to the civilian population, one branch of the Rabbinical Courts designated a separate room for women in case of an alarm. | UN | وخلال صيف عام 2014، وفي أثناء تكثيف الهجمات الصاروخية على أهداف مدنية إسرائيلية وتشكيلها خطرا مباشرا على السكان المدنيين، خصص فرع واحد من المحاكم الحاخامية غرفة منفصلة للنساء في حالات الإنذار. |
Rabbinical Courts tend to pose Orthodox conditions for the conversion of such children, such as the observance of dietary laws and Sabbath, and the obligation to give the child an Orthodox education. | UN | وتميل المحاكم الحاخامية إلى فرض شروط أرثوذكسية على تحول هؤلاء الأطفال إلى الديانة اليهودية مثل احترام قوانين الطعام وأيام السبت والالتزام بتعليم الطفل تعليما أرثوذكسيا. |
In Israel, conversion to Judaism automatically conferred citizenship, and thus had to be governed by an authorized and recognized procedure overseen by the Rabbinical Courts. | UN | وإن اعتناق اليهودية في إسرائيل يخول صاحبه أوتوماتيكيا حق الحصول على الجنسية، ولذلك ينبغي أن يخضع ﻹجراء مصرح ومعترف به تشرف عليه المحاكم الحاخامية. |
In this context, the Rabbinical Courts are given exclusive jurisdiction in cases of marriage and divorce. | UN | وفي هذا السياق تنفرد المحاكم اليهودية بالولاية القضائية في حالات الزواج والطلاق. |
Statistics clearly show that Rabbinical Courts do not hesitate to apply sanctions pursuant to the 1995 law mentioned above, whenever possible. | UN | وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك. |
Dayanim, or judges in Jewish Rabbinical Courts, may be permanently transferred to another court by the Minister of Religious Affairs only with the consent of the President of the Supreme Rabbinical Court (Dayanim Law, 5715-1955, sect. 19). | UN | وأما قضاة المحاكم الحاخامية اليهودية فلا يجوز نقلهم بصفة دائمة إلى محكمة أخرى بقرار من وزير الشؤون الدينية إلا بعد أن يوافق على ذلك رئيس المحكمة الحاخامية العليا (قانون ديانيم 5715-1955، القسم 19). |
However, in applying Jewish religious law in matters of personal status, the Orthodox Rabbinical Courts do not recognize persons converted by a non-Orthodox body as Jews which leads to problems as explained above for persons deemed to be unmarriageable in Israel. | UN | غير أن المحاكم الحاخامية الأرثوذكسية التي تطبق القوانين الدينية اليهودية في المسائل المتصلة بالأحوال الشخصية لا تعترف بالأشخاص الذين يتحولون إلى اليهودية عن طريق هيئة غير أرثوذكسية، مما يثير مشاكل للأشخاص غير المؤهلين للزواج في إسرائيل مثلما سبق بيانه أعلاه. |
On November 26, 2008, the Jerusalem District Labor Court issued an interim injunction order regarding a tender for legal assistant positions in the Rabbinical Courts. | UN | 281 - وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أصدرت محكمة العمل المحلية بالقدس أمراً زجريا مؤقتاً يتصل بعرض خاص بوظائف مساعد قانوني في المحاكم الحاخامية. |
579. The Committee is concerned that the general principle of the best interests of the child contained in article 3 of the Convention is not incorporated in all legislation concerning children and is not always considered in practice, for example by Rabbinical Courts. | UN | 579- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المبدأ العام المتعلق بمصالح الطفل الفضلى الواردة في المادة 3 من الاتفاقية غير مدرج في جميع التشريعات المتعلقة بالأطفال ولا يراعى دوماً على صعيد الممارسة، مثلاً من قبل المحاكم الحاخامية. |
Amendment No. 6 to the Rabbinical Courts (Upholding a Divorce Decree) Law, enables the Rabbinical Courts, in certain circumstances, to foreclose or withhold pensions and other allowances in a progressive manner as stipulated in the Law, as well as possessions including personal effects and real estate. | UN | ويتيح التعديل رقم 6 الذي تم إدخاله على قانون المحاكم الحاخامية (الذي يؤيد إذن الطلاق)، في ظروف معيّنة، حجب أو منع المعاشات التقاعدية والبدلات الأخرى بطريقة تصاعدية، بالصيغة التي ينص عليها القانون، فضلاً عن الأملاك بما في ذلك المتعلقات الشخصية والعقارات. |
The Religious Judges Law, 5715—1955, the Rabbinical Courts (Jurisdiction) Law and the Druze Courts Law, 5722-1962, have been interpreted by Jewish, Muslim and Druze religious leaders to mean that only men can serve as judges in these courts. | UN | كان القادة الدينيون من اليهود والمسلمين والدروز يفسرون قانون شؤون القضــاة الدينيين، 5715-1955، وقانون المحاكم الحاخامية (الاختصاص)، وقانون محاكم الدروز 5722-1962، على أنها تعني أن الرجال وحدهم هم الذين يستطيعون العمل كقضاة في هذه المحاكم. |
Under the Rabbinical Courts Jurisdiction (Marriage and Divorce) Law, 5713-1953, a person may be imprisoned, at the request of the Attorney—General, in order to compel compliance with a Rabbinical Court order to give or accept a letter of divorce under Jewish religious law, or to release the widow of a man's brother from levirate obligations (halitza). | UN | كذلك يجيز قانون اختصاص المحاكم الحاخامية (الزواج والطلاق) 5713-1953 حبس شخص بناء على طلب النيابة العامة لإرغامه على الامتثال لأمر المحكمة الحاخامية بإصدار وثيقة طلاق أو قبولها بموجب القانون الديني اليهودي، أو بتحرير أرملة شقيق الرجل من التزاماتها (هاليتزا). |
Since establishment of the State, specific statutes were enacted for some of the recognized religious communities: the Kadis Law, 5721-1961 (for Muslims), the Druze Religious Courts Law, 5722-1962 (for Druze); and the Dayanim Law, 5715-1955 (for Jews) under the Rabbinical Courts Jurisdiction (Marriage and Divorce) Law, 5713-1953. | UN | ومنذ إنشاء الدولة صدرت تشريعات خاصة لبعض من الطوائف الدينية المعترف بها: قانون القضاة، 5721-1961 (للمسلمين)، قانون المحاكم الدينية الدرزية 5722-1962 (للدروز) وقانون ديانيم 5715-1955 (لليهود) بموجب قانون اختصاص المحاكم الحاخامية (الزواج والطلاق) 5713-1953. |
(a) Continue to promote and facilitate, within the family, the school, institutions, the courts, including Rabbinical Courts, and administrative bodies (i.e. decision and placement committees), respect for the views of children and their participation in all matters affecting them, in accordance with article 12 of the Convention; | UN | (أ) أن تواصل العمل، داخل الأسرة والمدرسة والمؤسسات والمحاكم، بما فيها المحاكم الحاخامية والهيئات الإدارية (أي اللجان التي تبت في تبني الأطفال وحضانتهم)، على احترام آراء الأطفال وإشراكهم في جميع المسائل التي تمسهم، وفقاً لإحكام المادة 12 من الاتفاقية؛ |
The District Court therefore ordered the Administration of the Rabbinical Courts and the Civil Service Commission to reissue the tender without the note, to allow an equal opportunity to those who do not have the " Dayan " qualifications, and may have been deterred from presenting their application (La.C. 003252/08 The Center for Justice for Women Association v. The Administration of the Rabbinical Courts et. al. (26.11.2008)). | UN | ولهذا أمرت المحكمة المحلية إدارة المحاكم الحاخامية ولجنة الخدمة المدنية بإعادة إصدار العرض بدون ذكر الملاحظة ليتسنى وجود فرصة متكافئة أمام أولئك الذين ليس لديهم مؤهلات " قاضي رباني " ، وربما يكونوا قد منعوا من تقديم طلبهم. (القضية La.C. 003252/08 مركز رابطة العدالة للمرأة ضد إدارة المحاكم الحاخامية وآخرين (26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008)). |
Rabbinical Courts deliberately give preference to men, for example, by allowing a husband to remarry notwithstanding his wife's dissent or by not penalizing a husband who refuses to consent to a divorce despite the sound and wellfounded reasons given by the wife. | UN | ويزعم أن المحاكم اليهودية تتعمد محاباة الرجال حيث تسمح على سبيل المثال للزوج أن يتزوج ثانية على الرغم من عدم موافقة زوجته أو تمتنع عن فرض أية عقوبة على الزوج الذي يرفض الطلاق على الرغم من الأسباب الوجيهة والمؤكدة التي تقدمها الزوجة. |
Rabbinical Courts deliberately gave preference to men, for example, by allowing a husband to remarry notwithstanding his wife’s dissent or by not penalizing a husband who refused to consent to a divorce despite the sound and well-founded reasons given by the wife. | UN | وتتعهد المحاكم اليهودية محاباة الرجال فيما يقال، إذ إنها تسمح على سبيل المثال لﻷزواج بالتزوج من جديد على الرغم من عدم موافقة زوجاتهم، أو أنها لا تنص على أية عقوبة ضد الزوج الذي يرفض الطلاق على الرغم من اﻷسباب الوجيهة والمؤكدة التي تقدمها الزوجة. |
Thus, the 1995 Rabbinical Courts Jurisdiction Law (enforcement of divorce rulings) enables the district Rabbinical Courts to impose severe civil sanctions on men or women who refuse to grant a divorce in contempt of the court's ruling. | UN | وهكذا فإن قانون اختصاص المحاكم اليهودية لعام 1995 (إنفاذ الأحكام المتعلقة بالطلاق) يمكن المحاكم اليهودية المحلية من فرض عقوبات مدنية صارمة على من يرفض منح طلاق حكمت به المحكمة من الرجال أو النساء. |