"rare instances" - Traduction Anglais en Arabe

    • حالات نادرة
        
    • الحالات النادرة
        
    • الحالات القليلة
        
    Where installation was required, it had only been done in rare instances. UN ولم تتم عمليات التركيب، رغم الحاجة إليها، إلا في حالات نادرة.
    Accordingly, the United Nations has paid interest in rare instances only, for example, on the basis of adjudications by arbitral tribunals. UN ومن ثم، فإنها لم تدفع الفائدة إلا في حالات نادرة من قبيل الحالات المستندة إلى أحكام صادرة عن هيئات تحكيم.
    In rare instances, a serial killer can contain his compulsion or channel his rage in some other way. Open Subtitles ففي حالات نادرة يمكن أن يسيطر السفاح على غضبه أو يوجهه بطريقة ما
    On those rare instances when the Committee had been faced with issues that affected the United Nations diplomatic community as a whole, it had formed working groups. UN وفي الحالات النادرة التي عرض فيها على اللجنة مسائل تمس السلك الدبلوماسي لﻷمم المتحدة ككل، تم تكوين أفرقة عاملة.
    And in those rare instances where there is no ulterior motive, we're so taken aback that we may fail to recognise the truth. Open Subtitles وبتلك الحالات النادرة حيث لا يوجد دوافع خفية سوف نندهش جداً : بأننا سنفشل بإدراك الحقيقة
    In the rare instances when the programme manager and the Office of the Inspector General cannot agree on an appropriate course of action, the matter will be referred to the Secretary-General for resolution. UN وفي الحالات القليلة التي لا يتسنى فيها لمدير البرنامج ومكتب المفتش العام الاتفاق على منهاج عمل ملائم، تحال المسألة إلى اﻷمين العام للبت فيها.
    In very rare instances, there will be some, uh, bleeding from the eyeballs. Open Subtitles وفي حالات نادرة قد يكون هناك بعض النزيف من العيون
    In rare instances, people with this sleep disorder have actually gone so far as to kill the person they're sleeping with while they're asleep. Open Subtitles في حالات نادرة من يعانون هذا المرض يذهبون بعيدا كقتل الشخص الذي ينامون معه
    It thus assumes: a complete cessation of all prohibited programmes by Iraq; and the need to pursue disarmament issues only in very rare instances. UN ولذلك، فهو يفترض أن يوقف العراق جميع البرامج المحظورة وقفا تاما؛ وأنه لن تكون هناك حاجة إلى متابعة مسائل نزع السلاح إلا في حالات نادرة جدا.
    In rare instances, people with this sleep disorder have actually gone so far as to kill the person they're sleeping with... Open Subtitles في حالات نادرة من يعانون هذا المرض يذهبون بعيدا ...كقتل الشخص الذي ينامون معه
    At the beginning of the current session the Committee had received further information from a number of countries; in addition, the secretariat had received information from authors, mostly to the effect that the Committee's Views had not been implemented but also, in rare instances, reporting that the State party had given effect to those Views even when the State party itself had provided no such information. UN كما أشار إلى أن اللجنة تسلمت في مستهل الدورة الحالية معلومات اضافية من عدد من البلدان، وتسلمت اﻷمانة أيضاً معلومات من بعض أصحاب البلاغات، أفاد أغلبها بأن آراء اللجنة لم تنفذ، وفي حالات نادرة بأن الدولة الطرف وضعت تلك اﻵراء موضع التنفيذ دون أن تبلغ ذلك للجنة.
    The confinement of 1.5 million Gazans without granting exit permits except in rare instances denies the people of Gaza basic rights of health and education, and interferes with normal social patterns based on family and friendship. UN ويؤدي حبس 1.5 مليون من سكان غزة من دون أن يُمنحوا تصاريح الخروج إلا في حالات نادرة إلى حرمان شعب غزة من الحقوق الأساسية في الصحة والتعليم، وكذلك إلى التدخل في الأنماط الاجتماعية العادية القائمة على أساس الأسرة والصداقة.
    It further focuses on the observance by employees of the rights of gainfully employed women, with due attention being given to breast-feeding breaks (irregularities in this regard are very few and far between - only rare instances thereof have in fact been registered). UN وتركز أيضا على احترام الموظفين لحقوق الموظفات اللاتي يعملن بأجر مع الاهتمام بصفة خاصة بتنفيذ فترات رضاعة الأطفال (والمخالفات في هذا الصدد قليلة ومتباينة فلم يتم تسجيل إلا حالات نادرة منها).
    100. Procurement procedures state that ex post facto cases should be rare instances where contracts were entered into without following proper procurement procedures and without submitting the contracts to the Contract Review Committee for review. UN 100 - تشير الإجراءات المتعلقة بالمشتريات إلى أن حالات الموافقة بأثر رجعي ينبغي أن تكون حالات نادرة أُبرمت فيها العقود دون اتباع إجراءات الشراء السليمة ودون تقديم العقود إلى لجنة استعراض العقود لاستعراضها.
    It noted that in the rare instances where Canada accepted recommendations related to economic, social and cultural rights, there has been no effective implementation. UN ولاحظ عدم التنفيذ الفعلي للتوصيات في الحالات النادرة التي قبلت فيها كندا التوصيات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The requirement in paragraph 1 applies even in the relatively rare instances in which an aquifer State is not utilizing, or has no plan of utilizing, the transboundary aquifer. UN والشرط الوارد في الفقرة 1 ينطبق حتى في الحالات النادرة نسبياً التي لا تقوم فيها دولة من دول طبقة المياه الجوفية، أو لا تعتزم القيام فيها، بالانتفاع بطبقة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Conversely, in some rare instances, the author of a communication has informed the Committee that the State party did give effect to the Committee's recommendations; the State party did not provide this information. UN وعلى العكس من ذلك، حدث في بعض الحالات النادرة أن أبلغ صاحب الرسالة اللجنة بأن الدولة الطرف نفذت توصيات اللجنة بينما لم توفر الدولة الطرف هذه المعلومات.
    In the very rare instances when security personnel have been found guilty of extra-judicial killings or gross misconduct, they have been punished in accordance with the law. UN وفي الحالات النادرة جدا التي أدين فيها أفراد الأمن بأعمال قتل خارج نطاق القضاء أو سوء سلوك خطير، تمت معاقبتهم طبقاً للقانون.
    56. In the rare instances where migrant children may be lawfully detained, international human rights standards assert that a number of fundamental safeguards must be applied. UN 56- وفي الحالات النادرة التي يمكن فيها احتجاز الأطفال المهاجرين بشكل قانوني، تؤكد المعايير الدولية لحقوق الإنسان ضرورة تطبيق عدد من الضمانات الأساسية.
    In the rare instances where the targeting of terrorists was considered a military necessity, such operations were examined in advance to ensure full compliance with the law of armed conflict. UN وفي الحالات النادرة التي اعتبر فيها استهداف الإرهابيين ضرورة عسكرية، تم دراسة هذه الحالات مسبقاً لضمان الامتثال الكامل لقانون النزاعات المسلحة.
    48. In the rare instances which have led to a court decision, the perpetrators have rarely actually served a custodial sentence. UN 48- وفي الحالات القليلة التي أدت إلى صدور قرار من المحكمة، نادراً ما قضّى الجناة بالفعل عُقوبةً بالسجن.
    Conversely, in some rare instances, the author of a communication has informed the Committee that the State party did give effect to the Committee's recommendations, whereas the State party did not provide this information. UN وعلى عكس ذلك ففي بعض الحالات القليلة يفيد صاحب الرسالة اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصية اللجنة موضع التنفيذ وإن لم تُفِده الدولة الطرف بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus