"rather modest" - Traduction Anglais en Arabe

    • متواضعة إلى
        
    • متواضعة في
        
    • تحسّناً كبيراً
        
    • التوصيات مشاركة متواضعة بعض الشيء
        
    • متواضعا إلى
        
    Given the increasing devastation caused by climate change, it was regrettable that international efforts to combat such phenomena remained rather modest. UN ونظرا إلى الدمار المتزايد الذي يسببه تغير المناخ، فمن المؤسف أن الجهود الدولية لمكافحة هذه الظواهر لا تزال متواضعة إلى حد ما.
    5. Although the General Assembly had acknowledged, over a decade previously, that the terms and conditions of service were no longer competitive, the claims put forward by the staff had been rather modest in recent years. UN 5 - وأردف قائلا إنه بالرغم من اعتراف الجمعية العامة، على مدى العقد السابق، بأن شروط وظروف الخدمة لم تعد تتسم بالطابع التنافسي، فإن مطالب الموظفين خلال السنوات الأخيرة كانت متواضعة إلى حد ما.
    According to the data available, it would appear that the cost of producingan Empreteco is rather modest. UN ويبدو من البيانات المتوفرة أن تكلفة " تخرج " منظم للمشاريع في إطار برنامج " إمبريتيك " متواضعة في الواقع.
    The results obtained had, however, been rather modest, and the region's social and economic indicators signified the need for more substantive efforts. UN ولكنه أضاف أن النتائج المحققة كانت متواضعة في الغالب وأن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة بينت ضرورة بذل جهود أكبر.
    The Inspectors believe that the positive experiences in thematic trust fund management, at the United Nations, UNFPA and UNICEF, for example, prove that it is a viable option, although some organizations have indicated that their expectations of development in that direction are rather modest, given the different donor attitudes in that respect. UN ويعتقد المفتشان أن التجارب الإيجابية في إدارة الصناديق الاستئمانية المواضيعية في كل من الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، مثلاً، تُثبت وجاهة هذا الخيار، رغم أن بعض المنظمات أفادت بأنها لا تتوقع تحسّناً كبيراً في هذا الاتجاه نظراً إلى اختلاف مواقف المانحين في هذا الصدد.
    The participation of civil society institutions in policy dialogue at the regional level, as well as their contribution to the implementation of recommendations of global conferences, and the monitoring thereof, is rather modest. UN وتشارك مؤسسات المجتمع المدني في الحوار السياسي على المستوى الإقليمي فضلا عن مشاركتها في تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية ورصد تنفيذ تلك التوصيات مشاركة متواضعة بعض الشيء.
    The moderator remarked that the note by the President, although representing a meaningful and pragmatic first step by the Council in the direction of improving its working methods, constituted a rather " modest " achievement. UN ولاحظ مدير المناقشة أن مذكرة الرئيس، وإن كانت تمثل خطوة أولى مهمة وواقعية للمجلس في اتجاه تحسين أساليب عمله، فإنها لا تشكل إلا إنجازا " متواضعا " إلى حد ما.
    Most projects have rather modest funding (typically $400,000 spread over three years). UN فالمبالغ المخصصة لمعظم المشاريع متواضعة إلى حد ما ) ٠٠٠ ٠٠٤ دولار في العادة موزعة على ثلاث سنوات(.
    138. In the context of general statements made in plenary meetings, the view was expressed that the Special Committee's accomplishments had been rather modest, both in the area of the strengthening of the role of the Organization and even more so with respect to the review of Charter provisions. UN ١٣٨ - في سياق البيانات العامة التي أدلي بها في الجلسات العامة، قيل إن إنجازات اللجنة الخاصة كانت متواضعة إلى حد ما، في مجال تعزيز دور المنظمة، بل حتى فيما يتعلق باستعراض أحكام الميثاق.
    An incremental approach is needed, first with rather modest confidencebuilding measures as, for example, the reaffirmation of the 19911992 Presidential nuclear initiatives by the United States of America and the Russian Federation, as well as a voluntary exchange of information by all nuclearweapon States on existing holdings of nonstrategic nuclear weapons, taking into account the protection of confidential information. UN ويلزم اتباع نهج تدرجي، بدءاً باعتماد تدابير بناء ثقة متواضعة إلى حد ما، مثل إعادة تأكيد المبادرات النووية الصادرة في فترة السنتين 1991-1992 عن رئيسي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، فضلاً عن تبادل طوعي للمعلومات بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن مخروناتها الفعلية من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، مع مراعاة حماية المعلومات السرية.
    An incremental approach is needed with first rather modest confidence-building measures, for example, the reaffirmation of the 1991-1992 Presidential nuclear initiatives by the United States of America and the Russian Federation, as well as a voluntary exchange of information by all nuclearweapon States on existing holdings of non-strategic nuclear weapons, taking into account the protection of confidential information. UN ويلزم اتباع نهج تدرجي يبدأ باعتماد تدابير متواضعة إلى حد ما لبناء الثقة، من قبيل إعادة تأكيد المبادرات النووية الرئاسية الصادرة عامي 1991 و1992 عن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، فضلاً عن تبادل طوعي للمعلومات بين كافة الدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن مخزوناتها الفعلية من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، مع مراعاة حماية المعلومات السرية.
    The results obtained had, however, been rather modest, and the region's social and economic indicators signified the need for more substantive efforts. UN ولكنه أضاف أن النتائج المحققة كانت متواضعة في الغالب وأن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة بينت ضرورة بذل جهود أكبر.
    It is important to note that for most developing countries, selling biological samples for minimal current compensation and rather modest, highly uncertain and long delayed royalties is unlikely to provide sufficient economic justification to protect ecosystems currently in danger. UN ومن الهام ملاحظة أن بيع عينات بيولوجية مقابل تعويض حالي زهيد وعائدات ملكية متواضعة في الواقع، وبعيدة عن أن تكون متأكدة، ومرجأة إلى مستقبل بعيد، لا يرجح أن يتيح لمعظم البلدان النامية مبررا اقتصاديا كافيا لحماية نظم ايكولوجية معرضة حاليا للخطر.
    The Inspectors believe that the positive experiences in thematic trust fund management, at the United Nations, UNFPA and UNICEF, for example, prove that it is a viable option, although some organizations have indicated that their expectations of development in that direction are rather modest, given the different donor attitudes in that respect. UN ويعتقد المفتشان أن التجارب الإيجابية في إدارة الصناديق الاستئمانية المواضيعية في كل من الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، مثلاً، تُثبت وجاهة هذا الخيار، رغم أن بعض المنظمات أفادت بأنها لا تتوقع تحسّناً كبيراً في هذا الاتجاه نظراً إلى اختلاف مواقف المانحين في هذا الصدد.
    The participation of civil society institutions in policy dialogue at the regional level, as well as their contribution to the implementation of recommendations of global conferences, and the monitoring thereof, is rather modest. UN وتشارك مؤسسات المجتمع المدني في الحوار السياسي على المستوى الإقليمي فضلا عن مشاركتها في تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية ورصد تنفيذ تلك التوصيات مشاركة متواضعة بعض الشيء.
    V. Conclusions 39. There has been some progress, albeit rather modest, in the mobilization of financial resources to achieve goals of the International Conference on Population and Development. UN 39 - أُحرز بعض التقدم، وإن كان متواضعا إلى حد ما، في مجال تعبئة الموارد المالية لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Admittedly, the measures agreed to so far represent a rather modest accomplishment when set against our expectations -- I am the first to admit that -- but we believe that it is a meaningful first step, which should be built on with further measures. UN ومن المسلَّم به أن التدابير المتفق عليها حتى الآن تمثـل انجازا متواضعا إلى حد ما بالمقارنة مع توقعاتنا - وأنا أول من يسلِّم بذلك - ولكننا نؤمن بأنها تشكل خطوة أولى ذات مغزى ينبغي البناء عليها باتخاذ المزيد من التدابير.
    Implementation of MEAs in the region however has been rather modest for many countries due to the lack of adequate resources (financial, technology, human). UN بيد أن تطبيق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في المنطقة كان متواضعا إلى حد ما في كثير من البلدان بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية (المالية والتكنولوجية والبشرية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus