It demonstrated the continued inability of the parties to the conflict to settle their differences at the negotiating table rather than by force. | UN | فقد أظهر أن الأطراف في الصراع ما زالت غير قادرة على تسوية خلافاتها على طاولة المفاوضات بدلا من اللجوء إلى القوة. |
In the centralized warehousing approach goods are stored in one location and managed by class and group of products rather than by cost centre or ownership. | UN | وفي نهج التخزين المركزي تُخزَّن السلع في مكان واحد وتدار حسب الفئة ومجموعة المنتجات بدلا من إدارته حسب مركز التكلفة أو حسب الملكية. |
International disputes, and a fortiori internal conflicts, should be settled peacefully in line with our Charter, through negotiation and mediation, rather than by recourse to force. | UN | وينبغي تسوية النزاعات الدولية، ومن باب أولى، الصراعات الداخلية، سلميا بما يتماشى مع ميثاقنا، عن طريق التفاوض والوساطة، بدلا من اللجوء إلى القوة. |
It was suggested that that concern might be addressed in the commentary, rather than by adding further text to the recommendation. | UN | واقترح أن يعالج هذا الشاغل في التعليق بدلاً من إضافة نص آخر إلى التوصية. |
Procurement orders and service contracts are reported by contract amount rather than by expenditures incurred. | UN | وقد ذُكرت طلبات الشراء وعقود الخدمات حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة. |
The type of contract awarded to a staff member should be determined strictly by organizational needs rather than by individual performance, however satisfactory. | UN | ويجب أن يتحدد نوع العقد الممنوح للموظف بدقة حسب الاحتياجات التنظيمية بدلا من الأداء الفردي وإن كان مرضيا. |
The Mission achieved efficiencies through the provision of ground-handling services by UNMIS personnel rather than by a vendor. | UN | وحققت البعثة كفاءة في خدمات المناولة الأرضية التي اضطلع بها موظفوها بدلا من المورِّد. |
She would also like to know why divorce by talaq rather than by taklik and fasakh was being encouraged. Did women lose compensation when they divorced by talaq rather than by taklik or fasakh? | UN | ورغبت أيضا في معرفة سبب التشجيع على إنهاء الحياة الزوجية بالطلاق بدل الخُلع أو الفسخ متسائلة عما إذا كانت المرأة تخسر التعويض في حالة الطلاق بدلا من الخُلع أو الفسخ. |
The very serious problems that humanity faces today can be solved by reason and joint actions, rather than by force. | UN | ويمكن حل المشاكل الخطيرة جدا التي تواجهها البشرية اليوم بالمنطق وباﻷعمال المشتركة، بدلا من القوة. |
I am grateful to you, Mr. Chairman, for having referred to me as the representative of Chile rather than by my name or by my title. | UN | إني أعرب عن امتناني لكم، سيــادة الرئيس، ﻹشارتكم إلى شخصي بصفتي ممثلا لشيلي بدلا من ذكر اسمي أو لقبي. |
The Committee also notes that, as recognized in the State party’s supplementary report, many laws are inadequately enforced and that most children’s lives are governed by family customs and religious law rather than by State law. | UN | وتلاحظ اللجنة ايضا، وهو ما اعترف به التقرير التكميلي للدولة، أنه يجري إنفاذ قوانين عديدة بشكل غير كاف، كما أن حياة معظم اﻷطفال تحكمها العادات اﻷسرية وأحكام القوانين الدينية بدلا من قوانين الدولة. |
I would have thought that the representative would have better spent his time by outlining his own country's policies in this regard, rather than by maligning other countries. | UN | وكنت أرى أنه كان من واجب الممثل أن ينفق وقته على نحو أفضل برسم الخطوط العريضة لسياسات بلده في هذا الشأن، بدلا من الافتراء على بلدان أخرى. |
It cannot be seen to be driven by the subjective interest of members rather than by an objective assessment of real requirements. | UN | ولا يمكن أن ينظر إليــه باعتباره مدفوعا بالمصالح الذاتية لﻷعضاء بدلا من التقييم الموضوعي للمتطلبات الفعلية. |
The Chief Minister went on to say that he would like to exercise the option of moving towards independence through a very simple mechanism, rather than by way of a complicated process. | UN | وأردف الوزير الأول قائلا إنه يريد خيار الاتجاه نحو الاستقلال عبر آلية سهلة للغاية، بدلا من عملية معقدة. |
Procurement orders and service contracts are reported by contract amount rather than by expenditures incurred. | UN | وقد ذُكرت أوامر الشراء وعقود الخدمات حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة. |
Procurement orders and service contracts are reported by contract amount rather than by expenditures incurred. | UN | ووردت طلبات الشراء وعقود الخدمات مبوبة حسب مبلغ العقد بدلاً من النفقات المتكبَّدة. |
It is important that the Government address these allegations in a substantive manner rather than by simple denial. | UN | ومن المهم أن تنظر الحكومة في هذه الادعاءات بطريقة موضوعية بدلاً من مجرد انكارها. |
In view of the continuing deployment of the Mission, the justification of the proposed human resources of UNMIT has been presented by organizational unit rather than by framework component. | UN | ونظرا لمواصلة نشر البعثة، عُرض تبرير الموارد البشرية المقترحة للبعثة حسب الوحدات التنظيمية وليس حسب عناصر الأطر. |
Membership should be by election, rather than by appointment, in order to ensure the transparency and democratic legitimacy of the body. | UN | وينبغي أن تكون العضوية عن طريق الانتخاب وليس عن طريق التعيين، من أجل ضمان شفافية الهيئة ومشروعيتها الديمقراطية. |
However, the first LC was sent to and received at a Bank in Tunis rather than by the guarantor. | UN | ولكنّ خطاب الاعتماد الأول أُرسل إلى مصرف في تونس وتسلّمه المصرف عوضا عن الكفيل. |
The Federal Republic of Yugoslavia is of the opinion that it is possible to hold serious negotiations only through direct dialogue by way of presenting arguments of the two parties in meetings of delegations rather than by letters. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن إجراء مفاوضات جادة لن يتم إلا من خلال الحوار المباشر القائم على عرض حجج الطرفين في اجتماعات للوفود وليس من خلال الرسائل. |
I would therefore invite remarks to be delivered, to the extent possible, on a regional basis rather than by individual Governments and other participants. | UN | ولذلك أدعو إلى تسليم الملاحظات على أساس إقليمي بقدر الإمكان، وليس من قبل فرادى الحكومات وغيرها من المشاركين. |
They are even presented by agency rather than by themes, thus accentuating the fact that they appear to be a series of largely uncoordinated activities. | UN | بل إن هذه الخطط يجري عرضها من قبل الوكالة بدلا عن عرضها حسب المواضيع، مما يؤكد على أنها، فيما يبدو، لا تعدو أن تكون مجموعة من اﻷنشطة غير المنسقة الى حد كبير. |
92. UNRWA confirmed that the current system tracked, for the most part, the key performance indicators for the Agency as a whole, rather than by field office. | UN | 92 - وأكدت الأونروا أن النظام الراهن، في الغالب الأعم، يتتبع مؤشرات الأداء الرئيسية للوكالة ككل، وليس بحسب المكاتب الميدانية. |
It also notes with concern that the National Commission was established by decree rather than by law. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أن اللجنة الأردنية قد أنشئت بموجب مرسوم وليس بموجب قانون. |
Key legislation has been passed in the form of government decree rather than by Parliament. | UN | وتُعتمد التشريعات الأساسية في شكل مراسيم حكومية وليس من جانب البرلمان. |
It was more likely that those sequelae resulted from treatment by a State security agency with experience and knowledge in using torture as an interrogation method rather than by one of the Lebanese civil war fractions. | UN | ومن الأرجح أن تكون هذه الآثار نتيجة معاملة من دائرة أمنية حكومية ذات تجربة ومعرفة في مجال استخدام التعذيب كأسلوب للاستجواب وليس نتيجة معاملة إحدى الفصائل في الحرب الأهلية اللبنانية. |
24. Trafficked women were unlikely to be granted asylum in Switzerland, as it would be difficult to prove that they were being directly or indirectly persecuted by a State rather than by an individual. | UN | 24- ولا يحتمل أن تُمنح النساء المتاجر بهن حق اللجوء في سويسرا، ذلك أنه من الصعب إثبات تعرضهن بصورة مباشرة أو غير مباشرة لاضطهاد من قبل دولة لا من قبل شخص. |
As to the author's argument that his application was dismissed by an officer of the public prosecutor's department, rather than by a judge, the Committee notes that the decision in question was an administrative not a judicial one, requiring the officer only to determine whether the conditions of admissibility had been met. | UN | أما حجة صاحب البلاغ بأن طلبه قد رفضه وكيل للنيابة العامة ولم يرفضه قاضٍ، فتلاحظ اللجنة أن الأمر لم يكن يتعلق بقرار قضائي وإنما بقرار إداري لم يكن يتعين على الوكيل إلا أن يحدد بموجبه مدى استيفاء شروط المقبولية بموجبه. |
His blood flows continuously rather than by pump, so no pulse. | Open Subtitles | ودمه يجري بشكل مستمر بدل أن يتم ضخه لهذا لا يوجد نبض |